"nouvelle orientation" - Translation from French to Arabic

    • التوجه الجديد
        
    • الاتجاهات الجديدة
        
    • التركيز الجديد
        
    • الاتجاه الجديد
        
    • النهج الجديد
        
    • الوجهة الجديدة
        
    • التوجيه الجديد
        
    • للتوجه الجديد
        
    • المسار الجديد
        
    • إعادة تركيز
        
    • لإعادة توجيه
        
    • شأن تغيير محور تركيز السياسات
        
    • توجه جديد
        
    • بالتوجه الجديد
        
    • للتركيز الجديد
        
    Dans les efforts qui sont faits pour améliorer la coordination, on ne saurait méconnaître cette nouvelle orientation et le nouvel accent qui est mis sur le développement. UN وينبغي، في أية جهود تبذل من أجل زيادة التنسيق، عدم تجاهل التوجه الجديد والتركيز الجديد على التنمية.
    La plupart des produits éliminés ont perdu leur raison d'être du fait de la nouvelle orientation donnée au programme. UN ومعظم النواتج التي أنهيت أصبحت عتيقة بالنظر إلى التوجه الجديد الذي أعطي للبرنامج.
    Il le fait à l'intérieur du cadre établi par le Plan d'action de Buenos Aires de 1978, de la stratégie de 1995 relative à la nouvelle orientation de la coopération Sud-Sud et du document final de Nairobi adopté en 2009 par la Conférence de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud. UN ويجري هذا الاستعراض ضمن الإطار الذي حددته خطة عمل بوينس آيرس لعام 1978 وأعادت توجيهه استراتيجية الاتجاهات الجديدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب لعام 1995 وكذلك وثيقة نيروبي الختامية التي اعتمدها في عام 2009 مؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Cette nouvelle orientation nécessite un redéploiement au sein du BNUS, qui a besoin d'un plus grand nombre de spécialistes. UN ويتطلب هذا التركيز الجديد تركيبة معدلة داخل المكتب.
    La nouvelle orientation de la politique en matière de communication consistera à encourager et promouvoir ces partenariats avec les médias, quelle que soit leur importance. UN وسيشجع الاتجاه الجديد للسياسات في مجال الاتصالات وسيعزز تلك الشراكات مع مؤسسات اﻹعلام صغيرها وكبيرها.
    Les problèmes institutionnels, pédagogiques, culturels et linguistiques qu'entraîne cette nouvelle orientation n'ont toutefois pas encore été tous résolus. UN بيد أن المشاكل المؤسسية والتربوية والثقافية واللغوية التي يستتبعها هذا النهج الجديد لم تحل حتى الآن حلا كاملا.
    Il conviendrait à cet égard de tenir compte de la nouvelle orientation lors de la formulation du sixième programme de pays, lorsque de nouvelles ressources seront disponibles. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان هذا التوجه الجديد عند صياغة البرنامج القطري السادس، عندما تتاح موارد جديدة.
    Cette nouvelle orientation devrait renforcer le programme de coimplantation de la police de la MONUC et de la Police nationale congolaise. UN ويُتوقع أن يُعزِّز هذا التوجه الجديد برنامج الاشتراك في موقع واحد بين شرطة البعثة والشرطة الكونغولية.
    Nous nous félicitons de cette nouvelle orientation dans les efforts de développement de l'Afrique. UN ونحن نرحب بهذا التوجه الجديد في جهود التنمية الأفريقية.
    C'est précisément la raison pour laquelle la nouvelle orientation privilégiant l'atténuation de la pauvreté ne peut réussir que si elle débouche sur une croissance rapide et soutenue et sur la création d'emplois. UN وهذا هو السبب في أن التوجه الجديد في مجال السياسة العامة في اتجاه تخفيف الفقر لا يمكن أن ينجح إلا إذا أدى إلى تحقيق نمو سريع ومطرد وإلى إيجاد فرص عمل.
    Il cherche à mieux répondre aux besoins d'information de ses clients au vu de la nouvelle orientation de l'Organisation vers une méthode de budget-programme axée sur les résultats. UN وتسعى الإدارة إلى زيادة قدرتها على الاستجابة لما يحتاج إليه الزبائن من معلومات تماشيا في ذلك مع التوجه الجديد للمنظمة نحو ميزنة البرامج على أساس النتائج.
    L'efficacité de la nouvelle orientation envisagée pour le Groupe spécial dépendra de la présence de ressources suffisantes pour appuyer un tel programme. UN 43 - وسوف تعتمد فعالية التوجه الجديد المقترح للوحدة الخاصة على توفر مستوى كاف من الموارد لدعم هذا البرنامج.
    Il le fait à l'intérieur du cadre établi par le Plan d'action de Buenos Aires de 1978, de la stratégie relative à la nouvelle orientation de la coopération Sud-Sud et du document final de Nairobi adopté en 2009 à la Conférence de haut niveau sur la coopération Sud-Sud. UN ويجري هذا الاستعراض ضمن الإطار الذي حددته خطة عمل بوينس آيرس لعام 1979 واستراتيجية الاتجاهات الجديدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، ووثيقة نيروبي الختامية التي اعتمدها في عام 2009 مؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Les donateurs sont convenus que la nouvelle orientation de politique du FENU vise à imprimer un nouvel élan aux travaux de l'organisation. UN وسلم المانحون بأن مناط التركيز الجديد في سياسة الصندوق تستهدف إعطاء دفعة جديدة لعمل المنظمة.
    Et tout le monde ici est d'accord avec cette nouvelle orientation ? Open Subtitles هل الجميع مشترك مع هذا الاتجاه الجديد لك؟
    Ainsi, l'application du PCT dépend de la mesure dans laquelle la nouvelle orientation est comprise et mise en œuvre. UN وبالتالي فإن تطبيق برنامج المشورة التقنية يتوقف على مدى فهم النهج الجديد وتنفيذه.
    2. Approuve la nouvelle orientation de la politique appliquée par le Fonds d'équipement des Nations Unies, qui consacre l'essentiel de ses activités à la gouvernance locale, à la décentralisation, à la participation et au microfinancement; UN ٢ - يؤيد تنفيذ الوجهة الجديدة للسياسة العامة لصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية، التي تركز على أنشطته في مجال الحكم المحلي. واللا مركزية، والمشاركة، وتمويل المشاريع الصغيرة؛
    Le fait que le programme mettait l'accent sur l'application de méthodes participatives en matière de développement a contribué à cette nouvelle orientation. UN وكان التركيز البرنامجي على نهج المشاركة في التنمية عنصرا ساهم في هذا التوجيه الجديد.
    Toutefois, lors des premières évaluations, le personnel des bureaux de pays s'est montré satisfait de la nouvelle orientation adoptée. UN غير أن موظفي المكاتب القطرية، في ردهم الأولي، أبدوا ارتياحا للتوجه الجديد.
    Cette nouvelle orientation soulèverait néanmoins aussi des questions, et il faudrait analyser les avantages et les inconvénients qui pourraient découler de la réunion de Lyon dans la perspective de la dixième session de la Conférence. UN ومع ذلك فإن المسار الجديد المعتزم اتباعه سيثير أيضا تساؤلات، كما أن الدراسات التحليلية الأخرى يتعين أن تتناول المزايا والمعوقات التي يمكن أن تنشأ بين قمة ليون والأونكتاد العاشر.
    L'intense attention qui est portée à l'égalité des sexes dans tout le travail de l'UNICEF forme maintenant une composante essentielle de la nouvelle orientation de l'organisation concernant le soutien et la promotion de l'équité dans la recherche de résultats en développement. UN ويشكل التركيز المكثف على المساواة بين الجنسين في جميع أعمال اليونيسيف الآن عنصرا رئيسيا من عناصر إعادة تركيز المنظمة على دعم وتعزيز المساواة في تحقيق نتائج التنمية.
    Une occasion inattendue nous est offerte de donner une nouvelle orientation à nos échanges de vues et de relancer nos négociations afin de faire progresser de façon significative l'ordre du jour consacré au désarmement et à la non-prolifération nucléaire, pourvu que nous soyons animés de la volonté politique nécessaire. UN وها هي فرصة مواتية تسنح لنا لإعادة توجيه حوارنا، ولدفع مفاوضاتنا لتحقيق تقدم كبير في جدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار النووي، إذا ما وجدنا الإرادة السياسية لذلك.
    Cette nouvelle orientation, qui bénéficie d'un très large soutien, serait un exemple concret d'intégration des politiques économiques et sociales. UN ومن شأن تغيير محور تركيز السياسات أن يوفر مثالا ملموسا وعمليا على التكامل بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية؛ وهو نهج يعتنقه الكثيرون.
    Il fallait des changements et une nouvelle orientation. UN وفي هذا الصدد هناك حاجة الى إجراء تغييرات وإلى توجه جديد.
    Nous nous félicitons de la nouvelle orientation du programme d'assistance technique biennal, car elle devrait à notre avis permettre de renforcer le développement national ainsi que la coopération régionale. UN ونحن نشيد بالتوجه الجديد لبرنامــج المساعدة التقنية لفترة السنتين وفي اعتقادنا أنه سيعزز التنمية الوطنية فضلا عن التعاون الاقليمي.
    d) Plus de 50 pays ont reçu une assistance pour la préparation des rapports nationaux sur le développement humain sur lesquels doit s'articuler la nouvelle orientation de la politique. UN )د( وساعد البرنامج أكثر من ٥٠ بلدا في إعداد التقارير الوطنية المتعلقة بالتنمية البشرية باعتبارها نقاط انطلاق للتركيز الجديد في مجال السياسات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more