Au besoin, de nouvelles consultations se tiendront durant la session. | UN | وستعقد مشاورات إضافية أثناء هذه الدورة عند الاقتضاء. |
De nouvelles consultations auront lieu si nécessaire au cours de la trente-sixième session. | UN | وستُجرى، عند الضرورة، مشاورات إضافية خلال الدورة السادسة والثلاثين. |
Le budget sera arrêté dans les prochains mois à la suite de nouvelles consultations avec le Gouvernement et les partenaires. | UN | وسيتم الانتهاء من إعداد الميزانية في الأشهر القادمة من خلال مشاورات إضافية داخل أروقة الحكومة ومع الشركاء. |
Si nécessaire, de nouvelles consultations seront organisées pendant la session. | UN | وستجرى مشاورات أخرى أثناء الدورة إذا اقتضى الأمر. |
Si nécessaire, de nouvelles consultations seront organisées pendant la session. | UN | وستجرى مشاورات أخرى أثناء الدورة إذا اقتضى الأمر. |
Si nécessaire, de nouvelles consultations seront organisées avec les coordonnateurs des groupes régionaux. | UN | وتجري، عند الضرورة، مشاورات إضافية مع منسقي المجموعات الإقليمية. |
L'ONUDC a fait part de ses vues aux autorités afghanes, et de nouvelles consultations sont prévues pour mettre la dernière main au projet de texte. | UN | وأبدى المكتب تعليقاته إلى السلطات الأفغانية، ومن المزمع إجراء مشاورات إضافية لوضع صيغة نهائية للمشروع. |
Si nécessaire, de nouvelles consultations seront organisées avec les coordonnateurs des groupes régionaux. | UN | وتجري، عند الضرورة، مشاورات إضافية مع منسقي المجموعات الإقليمية. |
À cet égard, je me félicite de votre intention, Monsieur le Président, d'entreprendre de nouvelles consultations sur les questions les plus urgentes d'aujourd'hui. | UN | وفي هذا السياق، أرحب برغبتكم، سيادة الرئيس، في إجراء مشاورات إضافية بشأن القضايا الراهنة الملحة إلى حد كبير. |
La composition et le mandat de ce conseil devraient faire l'objet de nouvelles consultations intensives. | UN | وينبغي لتشكيل ذلك المجلس وولايته أن يكونا موضع مشاورات إضافية مكثفة. |
À la demande du représentant d'Israël, et compte tenu de ces préoccupations, de nouvelles consultations ont eu lieu. | UN | وأجريت، بناء على طلب ممثل اسرائيل، وعلى ضوء دواعي القلق تلك مشاورات إضافية. |
Comme il a été indiqué plus haut, cette loi devrait entrer en vigueur après de nouvelles consultations avec les parties prenantes. | UN | وكما لوحظ أعلاه، يُنتظر أن يدخل هذا القانون حيز التنفيذ بعد مشاورات أخرى مع أصحاب المصلحة المهتمين. |
Si nécessaire, de nouvelles consultations seront organisées pendant la session. | UN | وستجرى مشاورات أخرى أثناء الدورة إذا اقتضى الأمر. |
Si nécessaire, de nouvelles consultations seront organisées pendant la session. | UN | وستجرى مشاورات أخرى أثناء الدورة إذا اقتضى الأمر. |
Quelques accords sont déjà intervenus et de nouvelles consultations sont prévues. | UN | وعُقد بعض الاتفاقات اﻷولية ومن المزمع إجراء مشاورات أخرى. |
On envisage de nouvelles consultations avec d'autres compagnies pétrolières. | UN | ومن المزمع إجراء مشاورات أخرى مع شركات النفط الأخرى. |
Si nécessaire, de nouvelles consultations seront organisées pendant la session. | UN | وستعقد مشاورات أخرى خلال الدورة، إذا لزم الأمر. |
Le Président a donc proposé que l'ordre du jour provisoire soit adopté, à l'exception du point 5 qui resterait en suspens en attendant de nouvelles consultations. | UN | واقترح الرئيس بناء على ذلك إقرار جدول الأعمال باستثناء البند 5 الذي سيظل معلقاً انتظاراً لما ستسفر عنه المشاورات المقبلة. |
La proposition Amorim (CD/1624), qui a servi de base à de nouvelles consultations intensifiées, représente une approche bien équilibrée. | UN | وما يسمى " صيغة أموريم " ، وهي الوثيقة CD/1624، التي شكلت أساساً لمواصلة المشاورات المكثفة، تعد نهجاً متوازناً جداً. |
La présidence avait donc l'intention de procéder, après la session, à de nouvelles consultations dont elle rendrait compte à la Conférence des Parties à sa cinquième session. | UN | لذلك تنوي الرئيسة القيام بمشاورات إضافية خلال الفترة التي تتخلل عقد الدورات وتقديم تقرير عنها إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته الخامسة. |
Elle n'en estime pas moins que de nouvelles consultations sont nécessaires en vue d'en déterminer les critères et l'étendue. | UN | غير أنه يعتقد مع ذلك أنه يلزم إجراء مزيد من المشاورات من أجل تحديد معايير توسيع العضوية والنسبة الدقيقة لها. |
À la lumière de ces nouvelles consultations, les Coprésidents évalueraient la situation en vue d'inviter à nouveau les parties à Genève pour d'autres pourparlers. | UN | وعلى ضوء هذه المشاورات اﻷخرى. سيقوم الرئيسان المشاركان بتقييم الحالة بهدف دعوة اﻷطراف الى العودة الى جنيف ﻹجراء مزيد من المحادثات. |
Les délégations ont fait savoir que la prochaine étape devrait consister non en de nouvelles consultations mais en des négociations. | UN | وأعربت الوفود عن رأيها بأن المرحلة التالية يجب أن تتألف من مفاوضات، بدلا من مواصلة المشاورات. |
De nouvelles consultations informelles sont prévues en 1997 et 1998. | UN | ومن المزمع اجراء مشاورات غير رسمية أخرى في عامي ٧٩٩١ و٨٩٩١. |
Toutefois, certains ont souligné la nécessité de tenir de nouvelles consultations pour préciser les modalités opérationnelles, logistiques et financières afférentes à cette proposition, et déterminer comment un tel dispositif pourrait compléter d'autres initiatives existantes telles que celles mises en place en Europe et en Afrique. | UN | غير الوفود أكدت على الحاجة إلى إجراء استشارات إضافية لإيضاح الترتيبات التنفيذية واللوجستية والمالية المتعلقة بالاقتراح، وكذلك كيفية إكماله لمبادرات أخرى قائمة، مثل المبادرات الجاري وضعها في أوروبا وأفريقيا. |
En raison de la gravité croissante de la situation, les membres du Conseil ont tenu de nouvelles consultations consacrées à l’Angola les 18 et 22 juillet. | UN | ونظرا لتزايد خطورة الحالة، عقد أعضاء المجلس مرة أخرى مشاورات غير رسميــة بشأن أنغـــولا في ١٨ و ٢٢ تموز/يوليه. |
III. Recommandations issues de nouvelles consultations avec les représentants des organisations internationales et régionales | UN | ثالثا - التوصيات النابعة من المشاورات اﻹضافية التي جرت مع ممثلي المنظمات الدولية واﻹقليمية |
Des mesures sont prises pour présenter une nouvelle fois ce projet de loi au Parlement après de nouvelles consultations avec les parties prenantes. | UN | ويجري اتخاذ خطوات لتقديمه إلى البرلمان مرة أخرى بعد إجراء مشاورات جديدة مع الجهات المعنية. |