"nouvelles réformes" - Translation from French to Arabic

    • الإصلاحات الجديدة
        
    • لبدء تغيير
        
    • إجراء إصلاحات إضافية
        
    • لإصلاحات جديدة
        
    • لمواصلة الإصلاح
        
    • إصلاحات جديدة
        
    Le Portugal a déjà mis en application les directives de 2004 et de nouvelles réformes sont en cours dans le système pénitentiaire. UN لقد نفذت البرتغال بالفعل المبادئ التوجيهية لعام 2004 وما زالت الإصلاحات الجديدة في نظام السجون مستمرة.
    Cinquante nouvelles réformes devraient être adoptées d'ici à la fin du premier trimestre 2004. UN ومن المتوقع إقرار 50 إصلاحا من الإصلاحات الجديدة خلال الربع الأول من عام 2004.
    Le Comité consultatif a été informé que le Conseil d'administration et la Conférence générale avaient examiné les nouvelles réformes budgétaires, mais le secrétariat de l'UNESCO devrait produire des rapports supplémentaires. UN وعلى الرغم من أنه تم إبلاغ اللجنة الاستشارية أن مجلس الإدارة والمؤتمر العام ناقشا الإصلاحات الجديدة للميزانية، ينتظر أن تقدم أمانة اليونسكو مزيدا من التقارير.
    Le temps n'était pas à de nouvelles réformes constitutionnelles. UN وأوضح أنّ الوقت غير مناسب لبدء تغيير دستوري آخر.
    Le temps n'est pas à de nouvelles réformes constitutionnelles. UN وأوضح أنّ الوقت غير مناسب لبدء تغيير دستوري آخر.
    Dans l'esprit de l'engagement pris à la Conférence de Monterrey et avec le sentiment d'urgence évoqué à cette occasion, l'Assemblée a demandé de nouvelles réformes, plus profondes, pour simplifier et harmoniser les règles et procédures. UN وانطلاقا من نفس روح الاهتمام التي أبداها مؤتمر مونتيري، وبنفس الإحساس بالإلحاحية الذي انبعث في تلك المناسبة، طلبت الجمعية العامة إجراء إصلاحات إضافية أعمق تتناول تبسيط ومواءمة القواعد والإجراءات.
    La réforme des droits sociaux axée sur le marché a été complétée et de nouvelles réformes ont été préparées dans les domaines de la santé, de l'éducation et du logement. UN وقد أُكمِل الإصلاح ذو التوجه السوقي للاستحقاقات الاجتماعية، وخُطِّط لإصلاحات جديدة في مجالات الصحة والتعليم والإسكان.
    Dans ce processus de nouvelles réformes, nous aurions aimé comprendre plus clairement de quelle manière on entend renforcer le fonctionnement externe de l'Organisation pour qu'elle puisse s'améliorer et étendre son influence dans le monde. UN وفي عملية الإصلاحات الجديدة هذه، كنا نود أن نرى بوضوح أكبر طريقة تعزيز العمليات الخارجية للمنظمة ليتسنى لها تحسين وتوسيع انتشارها في جميع أنحاء العالم.
    Néanmoins, les effets de nouvelles poussées du prix du pétrole sur les économies occidentales, dans une conjoncture de croissance faible et d'inflation élevée, a fortement limité la capacité d'engager de nouvelles réformes en faveur de la croissance économique. UN غير أن نشوء ضغوط جديدة فرضتها أسعار النفط الخام على الاقتصادات الغربية في ظل مشهدٍ من تدني مستويات النمو وارتفاع معدلات التضخم قد قيّد إلى حد كبير قدرة الإصلاحات الجديدة على تشجيع نمو الاقتصاد الإسباني.
    L'aide financière et professionnelle reçue de l'UE est d'une grande importance pour le processus d'ajustement du secteur de l'éducation aux nouvelles réformes techniques et technologiques dans les écoles secondaires professionnelles. UN 798- تعتبر المساعدة المالية والمهنية المتلقاة من الاتحاد الأوروبي ذات أهمية كبرى لعملية تكييف قطاع التعليم مع الإصلاحات الجديدة التقنية والتكنولوجية في المدارس الثانوية المهنية.
    Un nouveau poste a été approuvé dans le budget de l'exercice 2009/10 pour faire face à l'augmentation de la charge de travail relative aux ressources humaines et contribuer à la mise en place des nouvelles réformes de la gestion des ressources humaines, conformément à la résolution 63/250 de l'Assemblée générale. UN وقد ووفق على إنشاء وظيفة جديدة في ميزانية الفترة 2009/2010 للمساعدة على مجابهة الزيادة في عبء العمل في مجال إدارة الموارد البشرية وللمساعدة على تنفيذ الإصلاحات الجديدة المطلوبة في مجال إدارة الموارد البشرية بموجب قرار الجمعية العامة 63/250.
    Les indicateurs qualitatifs (nouvelles réformes politiques, opinion publique et intérêt des médias, par exemple), s'ils sont appliqués aux grandes priorités du développement durable, facilitent l'évaluation du cadre de viabilité et font apparaître les conflits et les dilemmes. UN أما المؤشرات النوعية (مثل الإصلاحات الجديدة في مجال السياسات، واهتمام الرأي العام، ووسائط الإعلام) فإنها، لدى تطبيقها على الأولويات الرئيسية للتنمية المستدامة، تيسّر تقييم إطار الاستدامة، مما يلقي الضوء على أوجه التضارب والمفاضلات().
    d) Le Département s'est efforcé, avec le Département de l'appui aux missions, d'adapter le recrutement du personnel des missions aux nouvelles réformes introduites par le Bureau de la gestion des ressources humaines et de trouver des candidats pour pourvoir les principaux postes dans le domaine de l'information dans les opérations de paix. UN (د) عملت إدارة شؤون الإعلام مع إدارة الدعم الميداني على جعل توظيف الموظفين الميدانيين متسقا مع الإصلاحات الجديدة التي أدخلها مكتب إدارة الموارد البشرية وفي تحديد المرشحين للوظائف الرئيسية في مجال الإعلام في عمليات السلام.
    Le réaménagement des centres d'exécution des peines de ces établissements pénitentiaires est l'objet visé en fonction des éléments que révèlent les nouvelles réformes (identité, perspective, sécurité et adaptation technologique). UN يتمثل هدف هذه العملية في إعادة تصميم نموذج مراكز تنفيذ العقوبات الجنائية في مراكز الاحتجاز المذكورة، بالنظر إلى العناصر الجوهرية المنبثقة من الإصلاحات الجديدة (الهوية، الأثر، الأمن والاستفادة من التكنولوجيا).
    Le temps n'était pas à de nouvelles réformes constitutionnelles. UN وأوضح أنّ الوقت غير مناسب لبدء تغيير دستوري آخر.
    Le temps n'est pas à de nouvelles réformes constitutionnelles. UN 42 - الوقت غير مناسب لبدء تغيير دستوري آخر.
    Le temps n'est pas à de nouvelles réformes constitutionnelles. UN والوقت غير مناسب لبدء تغيير دستوري آخر.
    Nous soulignons, vu la responsabilité qui est la nôtre en tant qu'États Membres, qu'il est nécessaire d'arrêter de nouvelles réformes afin que l'Organisation puisse utiliser plus efficacement ses ressources financières et humaines et, ainsi, mieux se conformer à ses principes, ses objectifs et ses mandats. UN وإذ نأخذ في الاعتبار مسؤوليتنا كدول أعضاء، نشدد على ضرورة اتخاذ قرار بشأن إجراء إصلاحات إضافية لكي يتسنى استخدام الموارد المالية والبشرية المتوفرة لدى المنظمة بمزيد من الكفاءة مما يعزز من مدى امتثالها لمبادئها وأهدافها وولاياتها.
    En outre, au paragraphe 163 de la même résolution, l'Assemblée générale a souligné qu'il était nécessaire d'arrêter de nouvelles réformes afin que l'Organisation puisse utiliser plus efficacement ses ressources financières et humaines et, ainsi, mieux se conformer à ses principes, ses objectifs et ses mandats. UN 2 - وإضافة إلى ذلك، شددت الجمعية العامة في الفقرة 163 من نفس القرار على ضرورة اتخاذ قرار بشأن إجراء إصلاحات إضافية لكي يتسنى استخدام الموارد المالية والبشرية المتوفرة لدى المنظمة بمزيد من الكفاءة مما يعزز من مدى امتثالها لمبادئها وأهدافها وولاياتها.
    1126. Le législateur tunisien est animé de la volonté constante de protéger les droits et les acquis de la femme et ce, dans le souci de permettre aux réformes engagées de s'inscrire dans la durée, de manière à préparer le terrain, dans une étape ultérieure, pour de nouvelles réformes. UN 1126 - وتساور المشرع التونسي رغبة أكيدة في حماية حقوق المرأة ومكاسبها سعيا منه إلى إدامة الإصلاحات الجارية بما يفسح المجال لإصلاحات جديدة مستقبلا.
    Pour respecter le calendrier fixé dans la Déclaration de Paris, il faudrait procéder à de nouvelles réformes et agir plus rapidement. UN وأضاف أن هناك ضرورة لمواصلة الإصلاح والإسراع بالعمل للوفاء بالتزام إعلان باريس في غضون الفترة الزمنية المحدّدة.
    Ce dernier se réunit fréquemment afin d'examiner les questions relatives à la préparation de nouvelles réformes et à la mise en œuvre des réformes récentes. UN ويعقد الفريق اجتماعاته بصورة متكررة لتناول المسائل المتصلة بإعداد إصلاحات جديدة وتنفيذ الإصلاحات الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more