"où un état" - Translation from French to Arabic

    • التي تتخلف فيها الدول
        
    • التي تكون فيها الدولة
        
    • التي تقوم فيها دولة
        
    • التي تكون فيها دولة
        
    • فيها إحدى الدول
        
    • تنحل الدولة
        
    • فيها دولة ما
        
    • فيها للدولة
        
    • فيه دولة
        
    • قدمت دولة
        
    • حيث تقدم دولة
        
    • تخضع لحالة
        
    • تقدم فيها دولة
        
    • التي توجه فيها دولة
        
    53. Les modifications introduisent des procédures à suivre dans le cas où un État partie ne s'est pas acquitté de son obligation de faire rapport pendant longtemps ou qui, devant se présenter devant le Comité, a décidé de demander au dernier moment le report de la rencontre qui était déjà programmée. UN 53- وتتضمن التعديلات إجراءات لمعالجة الحالات التي تتخلف فيها الدول الأطراف عن الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير على مدى فترة طويلة، أو تطلب فيها تأجيلاً لمثولها أمام اللجنة بناء على إخطار عاجل.
    45. Les modifications introduisent une procédure à suivre dans le cas où un État partie ne s'est pas acquitté, pendant longtemps, de son obligation de faire rapport ou qui, devant se présenter devant le Comité, a décidé de demander au dernier moment le report de la rencontre qui était déjà programmée. UN 45- وتتضمن التعديلات إجراءات لمعالجة الحالات التي تتخلف فيها الدول الأطراف عن الوفاء بالتزامها بتقديم التقارير على مدى فترة طويلة، أو تطلب فيها تأجيلاً لمثولها أمام اللجنة قبل الموعد المقرر بمهلة قصيرة.
    L’article 28 traite des situations où un État est soumis à la «direction et au contrôle» d’un autre État dans la perpétration d’un fait illicite et des situations de contrainte concrète. UN وتعالج المادة ٢٨ الحالات التي تكون فيها الدولة خاضعة " لتوجيه أو لسيطرة " دولة أخرى في ارتكاب فعل غير مشروع، والحالات المتعلقة باﻹكراه الفعلي.
    Il faut supposer qu'une violation de ce genre concerne les cas où un État non doté d'armes nucléaires partie au TNP acquiert ou met au point des armes nucléaires en violation du Traité. UN واسترسل قائلا إنه يفترض أن مثل هذا الانتهاك الكبير يتعلق بالحالات التي تقوم فيها دولة غير حائزة للأسلحة النووية طرف في معاهدة عدم الانتشار بحيازة أو تطوير تلك الأسلحة فيما يعد انتهاكا للمعاهدة.
    Il appelle l'attention également sur une lacune juridique importante dans le Règlement intérieur, que le Comité aura à examiner dans un deuxième temps, qui concerne le cas où un État a soumis un rapport mais n'envoie pas de délégation à la session où ce rapport est examiné. UN ووجه الانتباه أيضاً إلى ثغرة قانونية هامة في النظام الداخلي سيتعين على اللجنة أن تنظر فيها في مرحلة ثانية، وتتعلق بالحالة التي تكون فيها دولة ما قد قدمت تقريراً ولكنها لم ترسل وفداً إلى الجلسة التي استُعرض فيها هذا التقرير.
    Toutefois, dans le cas où un État partie se portait volontaire pour avancer sa participation et prendre la place d'un État partie différant la sienne, le tirage au sort des États examinateurs était répété pour l'État volontaire. UN وفي الحالات التي تتطوَّع فيها إحدى الدول الأطراف بتقديم موعد استعراضها لكي تحلَّ محلَّ دولة طرف مؤجِّلة، يُعاد سحب القرعة للدولتين المستعرِضتين للدولة المتطوعة.
    Les articles de la présente section s'appliquent au cas où un État est dissous et cesse d'exister et où les diverses parties de son territoire forment deux États successeurs ou davantage. UN تنطبق مواد هذا الفرع عندما تنحل الدولة وتكف عن الوجود وتتشكل من مختلف أجزاء إقليم الدولة السلف دولتان خلف أو أكثر.
    54. Les modifications introduisent une procédure à suivre dans le cas où un État partie ne s'est pas acquitté, pendant longtemps, de son obligation de faire rapport ou qui, devant se présenter devant le Comité, a décidé de demander au dernier moment le report de la rencontre qui était déjà programmée. UN 54- وتتضمن التعديلات إجراءات لمعالجة الحالات التي تتخلف فيها الدول الأطراف عن الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير على مدى فترة طويلة، أو تطلب فيها تأجيلاً لمثولها أمام اللجنة قبل الموعد المقرر بمهلة قصيرة.
    52. Les modifications introduisent une procédure à suivre dans le cas où un État partie ne s'est pas acquitté, pendant longtemps, de son obligation de faire rapport ou qui, devant se présenter devant le Comité, a décidé de demander au dernier moment le report de la rencontre qui était déjà programmée. UN 52- وتتضمن التعديلات إجراءات لمعالجة الحالات التي تتخلف فيها الدول الأطراف عن الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير على مدى فترة طويلة، أو تطلب فيها تأجيلاً لمثولها أمام اللجنة قبل الموعد المقرر بمهلة قصيرة.
    54. Les modifications introduisent une procédure à suivre dans le cas où un État partie ne s'est pas acquitté, pendant longtemps, de son obligation de faire rapport ou qui, devant se présenter devant le Comité, a décidé de demander au dernier moment le report de la rencontre qui était déjà programmée. UN 54 - وتتضمن التعديلات إجراءات لمعالجة الحالات التي تتخلف فيها الدول الأطراف عن الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير على مدى فترة طويلة، أو تطلب فيها تأجيلاً لمثولها أمام اللجنة قبل الموعد المقرر بمهلة قصيرة.
    L'application formelle des traités internationaux serait contreproductive dans les situations où un État ou un mouvement est temporairement incapable d'honorer ses engagements. UN فالإنفاذ الرسمي للمعاهدات الدولية قد يكون ذا نتائج سلبية في الحالات التي تكون فيها الدولة أو الحركة عاجزة مؤقتا عن تنفيذ التزاماتها.
    Il semble que le texte du paragraphe 1 de l’article 5 proposé dans le document A/AC.252/L.7 ne définisse pas de façon suffisamment précise et exhaustive les cas où un État Partie est tenu d’agir conformément à ses dispositions. UN تعليقات توضيحية يبدو أن نص الفقرة ١ من المادة ٥ المقترحة في الوثيقة A/AC.252/L.7 لا يبيﱢن، بالقدر الكافي من الدقة والشمول، الحالات التي تكون فيها الدولة الطرف ملزمة باتخاذ إجراء بموجب تلك الفقرة.
    Cette interdiction peut être mise en avant dans les cas où un État en fournit un autre en armes légères tout en sachant que celles-ci seront probablement utilisées en violation du droit international relatif aux droits de l'homme ou du droit international humanitaire. UN ويمكن الاستظهار بهذا الحظر في الحالات التي تقوم فيها دولة بتزويد دولة أخرى بالأسلحة الصغيرة وهي تعلم احتمال استخدام تلك الأسلحة في انتهاك حقوق الإنسان أو القانون الإنساني.
    Il faut supposer qu'une violation de ce genre concerne les cas où un État non doté d'armes nucléaires partie au TNP acquiert ou met au point des armes nucléaires en violation du Traité. UN واسترسل قائلا إنه يفترض أن مثل هذا الانتهاك الكبير يتعلق بالحالات التي تقوم فيها دولة غير حائزة للأسلحة النووية طرف في معاهدة عدم الانتشار بحيازة أو تطوير تلك الأسلحة فيما يعد انتهاكا للمعاهدة.
    L’article 40 est essentiel pour déterminer les cas où un État aurait qualité pour agir et utiliser les voies de recours énoncées aux articles 41 à 46. UN ٧ - وتعد المادة ٤٠ حُكما مهما لتوضيح الحالة التي تكون فيها دولة ما مستحقة لوضع يؤهلها ﻹجراء المطالبة بإجراءات الجبر الموضحة في المواد ٤١ إلى ٤٦.
    L’article 28, paragraphe 1, envisage les cas où un État est responsable du fait internationalement illicite d’un autre État parce qu’il a exercé un pouvoir de direction ou de contrôle sur ce dernier, soit par l’effet d’un traité soit à la suite de l’occupation belligérante du territoire de celui-ci. UN وتتناول المادة ٢٨ )١( الحالات التي تكون فيها دولة مسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا ترتكبه دولة أخرى ﻷنها تكون قد تولت سلطات توجيهية ورقابية على الدولة اﻷخرى، مثلا، عن طريق معاهدة أو نتيجة احتلال عدائي ﻷراضي تلك الدولة اﻷخرى.
    D'autres, en revanche, étaient d'avis que les cas où un État aurait à déléguer à un autre État son droit d'exercer la protection diplomatique ne se posait que rarement dans la pratique et qu'il fallait donc traiter de cette question dans les commentaires uniquement. UN ورأى آخرون أنه نادرا ما تحدث في الواقع حالات تفوض فيها إحدى الدول دولة أخرى حق ممارسة الحماية الدبلوماسية، وأنه يمكن تناول هذه الحالات في التعليقات.
    Les articles de la présente section s'appliquent au cas où un État est dissous et cesse d'exister et où les diverses parties de son territoire forment deux États successeurs ou davantage. UN تنطبق مواد هذا الفرع عندما تنحل الدولة وتكف عن الوجود، وتتشكل من مختلف أجزاء إقليم الدولة السلف دولتان خلف أو أكثر.
    Toutefois, il est des circonstances où un État peut avoir une responsabilité secondaire dans les violations commises par un autre État. UN ومع ذلك، فقد تكون هناك ظروف تتحمل فيها دولة ما مسؤولية ثانوية عن انتهاكات ارتكبتها دولة أخرى.
    Cela n'exclut cependant pas nécessairement d'autres cas où un État peut exercer sa juridiction de jure ou un contrôle de facto sur un autre territoire touché par une catastrophe. UN غير أن هذا لا يستبعد بالضرورة حالات أخرى يجوز فيها للدولة أن تمارس الولاية بحكم القانون أو السيطرة بحكم الواقع على إقليم آخر تقع فيه كارثة.
    La Ministre des affaires étrangères du Bangladesh le mentionnait tout à l'heure: nous pensons que la situation actuelle où un État non membre du TNP dispose de l'arme nucléaire crée dans toute la région un déséquilibre qui ne saurait être maintenu. UN وقد سبقتني إلى هذا الحديث وزيرة خارجية بنغلاديش. ونعتقد أن الوضع الراهن، الذي تحوز فيه دولة ليست طرفاً في معاهدة عدم الانتشار سلاحاً نووياً، هو وضع يتسبب في انعدام توازن لا يمكن أن يستمر في المنطقة.
    Ce bureau convoquerait des sessions extraordinaires au cas où un État partie notifierait son intention de se retirer du Traité ou dans d'autres situations où l'intégrité ou la viabilité du Traité se trouveraient menacées. UN ومن شأن هذا المكتب عقد دورات استثنائية إذا قدمت دولة طرف إخطارا بأنها تنوي الانسحاب من المعاهدة، أو إذا استجدت أوضاع أخرى تهدد سلامة معاهدة عدم الانتشار أو جدواها.
    Des difficultés considérables, tant juridiques que politiques, pourraient très bien exister dans le cas où un État partie à l'un de ces traités multilatéraux et qui n'est pas partie au statut du tribunal présente une demande d'extradition à un État qui est partie à la fois au statut et au traité multilatéral. UN ويمكن أن تنشأ صعوبات كبيرة، قانونية وسياسية على حد سواء، حيث تقدم دولة طرف في إحدى هذه المعاهدات المتعددة اﻷطراف لا تكون دولة طرفا في النظام اﻷساسي الى المحكمة طلبا للتسليم من دولة تكون طرفا في النظام اﻷساسي والمعاهدة المتعددة اﻷطراف على السواء.
    On compte 15 millions de Kurdes, vivant principalement dans le sud et l'est du pays, où un État d'urgence est en vigueur depuis 1987. UN ويبلغ عدد السكان الأكراد قرابة 15 مليون نسمة يعيش معظمهم في المنطقة الجنوبية الشرقية وفي مشرق البلاد، وهي منطقة تخضع لحالة الطوارئ منذ عام 1987.
    Les règles établies dans les articles sur la responsabilité des États ne concernent que les relations entre les États, mais elles pourraient s'appliquer par analogie au cas où un État aiderait ou assisterait une organisation internationale. UN والقواعد التي قدمتها المواد المتعلقة بالمسؤولية لا تتناول إلا العلاقات بين الدول. ومع ذلك، يمكن تطبيق هذه القواعد بالتناظر مع حالة تقدم فيها دولة المعونة أو المساعدة إلى منظمة دولية.
    Il n'y a aucune raison de faire une distinction entre le cas où un État donne des directives à un autre État et exerce un contrôle dans la commission d'un fait internationalement illicite et celui où il fait de même à l'égard d'une organisation internationale. UN ولا توجد أسباب للتمييز بين الحالة التي توجه فيها دولة دولة أخرى وتسيطر عليها في ارتكاب فعل غير مشروع دولياً والحالة التي تقوم فيها الدولة على نحو مماثل بتوجيه منظمة دولية والسيطرة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more