Proposition II: L'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) est un autre objectif majeur de l'action multilatérale. | UN | المقترح الثاني: يشكل بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أحد الأهداف الرئيسية لجدول الأعمال المتعدد الأطراف. |
Un objectif majeur consistera à renforcer l'aptitude du secteur privé à assumer ses fonctions. | UN | وسيكون أحد الأهداف الرئيسية تعزيز قدرة القطاع الخاص المحلي على تسلم الوظائف المذكورة أعلاه. |
Un autre objectif majeur consistera à veiller au respect du droit d'asile et à assurer un suivi de la protection pour les rapatriés. | UN | وسيكون من الأهداف الرئيسية الأخرى ضمان احترام حق اللجوء ورصد الحماية المقدمة للعائدين. |
Renforcer le système interaméricain reste un objectif majeur du Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines. | UN | هذا وإن المضي شوطا أبعد في تعزيز النظام المشترك بين الدول اﻷمريكية لا يزال هدفا رئيسيا لحكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
Un autre objectif majeur est de faire mieux connaître la nature, l'ampleur et les causes de la discrimination en vue de mettre en œuvre des mesures plus ciblées. | UN | وثمة هدف رئيسي آخر يتمثل في زيادة المعرفة بطبيعة التمييز ونطاقه وأسبابه بغرض الشروع في اتخاذ تدابير أكثر استهدافاً. |
En outre, l'extension du mandat du Bureau des Nations Unies pour le contrôle des drogues et la prévention du crime à la lutte contre le terrorisme est un objectif majeur de la politique étrangère de l'Autriche. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمثل إدراج مكافحة الإرهاب ضمن ولاية مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة أحد الأهداف الهامة لسياسة النمسا الخارجية. |
Dans le cas du PNUD, de nombreuses délégations ont souligné l'importance de l'élimination de la pauvreté comme objectif majeur. | UN | وبالنسبة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أكد عدد من الوفود على أهمية إزالة الفقر باعتباره من اﻷهداف الكبرى للبرنامج. |
Favoriser le respect universel des droits de l'homme est un autre objectif majeur des Nations Unies. | UN | وهناك غرض رئيسي آخر للأمم المتحدة هو تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان والامتثال لها. |
Comme le propose le Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations, un objectif majeur sera de promouvoir l'inclusion de tous, l'équité, l'égalité, la justice et la tolérance dans les interactions humaines. | UN | وكما يقترح البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات، فإن أحد الأهداف الرئيسية للحوار سيتمثل في تعزيز إشراك كل الشعوب فيه على أساس تحقيق الإنصاف والمساواة والعدالة والتسامح في التفاعلات الإنسانية. |
Réduire les risques auxquels les femmes sont exposées dans le domaine de la santé, notamment en abaissant les taux de mortalité maternelle et en protégeant les femmes de la violence familiale, devrait être un objectif majeur. | UN | وينبغي أن يكون من بين الأهداف الرئيسية تقليل المخاطر الصحية التي تواجهها المرأة، ولا سيما تخفيض معدلات وفيات الأمومة وحماية المرأة من العنف المنزلي. |
Réduire les risques auxquels les femmes sont exposées dans le domaine de la santé, notamment en abaissant les taux de mortalité maternelle et en protégeant les femmes de la violence familiale, devrait être un objectif majeur. | UN | وينبغي أن يكون ضمن الأهداف الرئيسية تقليل المخاطر الصحية التي تواجهها المرأة، ولا سيما تخفيض معدلات وفيات الأمومة وحماية المرأة من العنف المنزلي. |
L'universalisation d'un régime de responsabilité civile nucléaire constitue un objectif majeur du plan d'action sur la sûreté nucléaire de l'AIEA. | UN | ويشكل إضفاء الطابع العالمي على نظام المسؤولية المدنية النووية أحد الأهداف الرئيسية لخطة عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن السلامة النووية. |
L'universalisation d'un régime de responsabilité civile nucléaire constitue un objectif majeur du plan d'action sur la sûreté nucléaire de l'AIEA. | UN | ويشكل إضفاء الطابع العالمي على نظام المسؤولية المدنية النووية أحد الأهداف الرئيسية لخطة عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن السلامة النووية. |
:: Faire de la réduction du taux de mortalité maternelle à 390 décès maternels pour 100 000 naissances vivantes en 2015 un objectif majeur ; | UN | * جعل خفض نسبة الوفيات النفاسية إلى حدود 390 حالة وفاة لكل 000 100 مولود حي بحلول عام 2015 من الأهداف الرئيسية. |
Réduire les risques auxquels les femmes sont exposées dans le domaine de la santé, notamment en abaissant les taux de mortalité maternelle et en protégeant les femmes de la violence familiale, devrait être un objectif majeur. | UN | وينبغي أن يكون ضمن الأهداف الرئيسية تقليل المخاطر الصحية التي تواجهها المرأة، ولا سيما تخفيض معدلات وفيات الأمومة وحماية المرأة من العنف المنزلي. |
L'application opérationnelle de ce cadre constitue donc un objectif majeur pour la prochaine période de programmation. | UN | وبذلك، يصبح التطبيق العملي لهذا اﻹطار هدفا رئيسيا لفترة البرمجة المقبلة. |
Premièrement, il faut réaffirmer notre volonté de débarrasser le monde des armes nucléaires en tant qu'objectif majeur qui doit recevoir le soutien de tous les États. | UN | أولا، يجب أن نؤكد من جديد الإرادة لتخليص العالم من الأسلحة النووية باعتباره هدفا رئيسيا يجب أن يحظى بدعم جميع الدول. |
La démarginalisation des femmes est un objectif majeur de l'action des pouvoirs publics dans le sens duquel des progrès considérables ont été faits. | UN | وقد تحقق تقدم بارز في عملية تعميم منظور المساواة بين الجنسين الذي يعتبر هدفا رئيسيا من أهداف السياسة العامة. |
Un objectif majeur de la Cour pénale internationale est de rétablir la primauté du droit et de mettre fin à l'impunité. | UN | وثمة هدف رئيسي للمحكمة الجنائية الدولية يتمثل تماما في استعادة حكم القانون ووضع حد لﻹفلات من العقوبة. |
Un autre objectif majeur est de faire mieux connaître la nature, l'ampleur et les causes de la discrimination en vue de mettre en œuvre des mesures plus ciblées. | UN | وثمة هدف رئيسي آخر يتمثل في زيادة المعرفة بطبيعة التمييز ونطاقه وأسبابه بغرض الشروع في اتخاذ تدابير أكثر استهدافاً. |
Un objectif majeur d'Al-Qaida et des Taliban consiste à influencer l'opinion publique par l'intermédiaire des médias. | UN | 97 - ومن الأهداف الهامة للقاعدة والطالبان التأثير على الرأي من خلال وسائط الإعلام. |
Dans le cas du PNUD, de nombreuses délégations ont souligné l'importance de l'élimination de la pauvreté comme objectif majeur. | UN | وبالنسبة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أكد عدد من الوفود على أهمية إزالة الفقر باعتباره من اﻷهداف الكبرى للبرنامج. |
Un objectif majeur de ce travail est de redresser le déséquilibre entre les pays membres du Conseil de sécurité et le reste de l'Organisation, sur la base d'une répartition géographique plus équitable des sièges du Conseil. | UN | ويجب أن يكون غرض رئيسي من أغراض ذلك العمل تصحيح اختلال التوازن في عضوية مجلس الأمن وفي المنظمة ككل، وكذلك تعزيز الاحترام لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل لمقاعد المجلس. |
Le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat devrait faire de cette question un objectif majeur de la réunion; | UN | وعلى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمم المتحدة أن تضع ذلك كهدف رئيسي لذلك الاجتماع الوشيك. |