On dit même que, pour cette raison, la plupart des obligations souveraines devraient à l'avenir être émises conformément au droit britannique. | UN | وكان هناك أيضا اقتراح بأنه ينبغي، لهذا السبب، إصدار معظم السندات السيادية في المستقبل بموجب قانون المملكة المتحدة. |
Dans la plupart des économies développées, les taux d'intérêt sur les émissions d'obligations souveraines sont jusqu'ici restés faibles. | UN | وبالنسبة لمعظم الاقتصادات المتقدّمة النموّ، ظلت أسعار فائدة إصداراتها من السندات السيادية منخفضة حتى الآن. |
Depuis 2013, toutes les obligations souveraines de la zone euro émises avec une échéance de plus d'un an doivent comporter des clauses d'action collective assorties de dispositions agrégatives renforcées pour faciliter les discussions entre débiteurs et créanciers. | UN | ومنذ عام 2013، كان يتعين أن تحتوي كل السندات السيادية الصادرة في منطقة اليورو والتي تستحق خلال أكثر من سنة، على بنود الإجراءات الجماعية مع أحكام تجميع معززة لتسهيل المناقشات بين الدائنين والمدينين. |
En effet, des obligations souveraines d'une valeur de 40 000 milliards de dollars constituent un actif de base dans le système bancaire et dans les réserves en tant que garantie sur les marchés des capitaux mondiaux. | UN | وفي الواقع، فإن السندات السيادية التي تبلغ قيمتها ما لا يقل عن 40 تريليون دولار تشكل الأصول الأساسية في النظم المصرفية والاحتياطيات كضمان في أسواق رأس المال في جميع أنحاء العالم. |
obligations souveraines émises par des pays autres que les États-Unis | UN | التزامات سيادية غير صادرة عن الولايات المتحدة |
Peu après, la Banque centrale européenne a commencé à acheter des obligations souveraines sur le marché secondaire. | UN | وبدأ المصرف المركزي الأوروبي بعد ذلك بفترة قصيرة في شراء سندات سيادية في السوق الثانوية. |
Les écarts de rendement des obligations souveraines se sont réduits considérablement depuis l'annonce de cette politique et le sentiment de crise s'est dissipé malgré quelques incidents d'ordre économique et politique, qui, par le passé, auraient relancé la crise. | UN | وتقلصت كثيرا فروق العائد على سندات الدين السيادي منذ الإعلان عن المرفق وتبدد الشعور بالأزمة بالرغم من وقوع أحداث اقتصادية عارضة وأخرى سياسية كان يمكن أن يؤدي وقوعها في الماضي إلى تجدد الأزمة. |
L'inconvénient de l'approche conventionnelle est que la majeure partie des obligations souveraines émises par les marchés émergents le sont sous la juridiction de seulement deux pays, à savoir le Royaume-Uni et les États-Unis. | UN | وكانت المشكلة مع النهج القائم على المعاهدات أن الجزء الأكبر من السندات السيادية الدولية الصادرة عن الأسواق الناشئة صدرت في إطار ولاية دولتين فقط، هما المملكة المتحدة والولايات المتحدة . |
L'écart de rendement des obligations souveraines est calculé sur toute la durée de la courbe des obligations à coupons détachés du Trésor américain à l'aide de taux à coupon zéro. | UN | ويحسب فرق العائد على السندات السيادية خلال المدة الكاملة لمنحنى الخزانة الخاص بالتدفقات النقدية للسندات المنزوعة القسيمة باستخدام معدلات صفرية لقيمة السندات. |
Compte tenu de la politique d'investissement actuelle de l'UNOPS, qui favorise les obligations souveraines et d'État, cette hypothèse pourrait devoir être révisée au moment d'établir un plan de financement. | UN | لذلك، وفي ظل سياسة الاستثمار الحالية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع التي تفضل السندات السيادية/الحكومية، فإن افتراض معدّل الخصم هذا قد يتطلب إعادة النظر فيه عند دراسة خطة تمويل. |
Notant l'élargissement du recours volontaire aux clauses d'action collective dans les contrats d'émission d'obligations souveraines par les pays en développement comme par les pays développés, | UN | وإذ تلاحظ تزايد الاستخدام الطوعي لأحكام العمل الجماعي في عقود السندات السيادية من جانب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء، |
La vigilance accrue des marchés financiers et le déclassement des notes attribuées par les agences de notation ont fortement accru les écarts de rendement entre les obligations souveraines des pays au détriment du Portugal, de l'Irlande et de l'Espagne, qui ont déjà resserré leur politique budgétaire. | UN | وأدى التدقيق المشدد من قبل الأسواق المالية وضعف التقديرات الممنوحة من وكالات تصنيف الجدارة الائتمانية إلى اتساع حاد في فروق عائدات السندات السيادية للبرتغال وأيرلندا وإسبانيا، التي تتبع بالفعل سياسة مالية شديدة القيود. |
En Allemagne, aux États-Unis, en France, en Italie, au Japon et aux Pays-Bas, les coûts d'emprunt nets ont, à dire vrai, chuté en deçà des niveaux d'avant la crise, en raison à la fois de la faiblesse des taux d'intérêt et des politiques d'assouplissement quantitatif consistant en des acquisitions conséquentes d'obligations souveraines par les banques centrales. | UN | بل إن صافي تكاليف الاقتراض في كل من ألمانيا وإيطاليا وفرنسا وهولندا والولايات المتحدة واليابان قد انخفض عن مستويات ما قبل الأزمة، وذلك نتيجة لأسعار الفائدة المنخفضة ولاتّباع سياسات تخفيفية كمّية قامت المصارف المركزية في إطارها بشراء كمّيات كبيرة من السندات السيادية. |
Bien qu'il n'existe pas encore de normes uniformes, la plupart des émissions internationales d'obligations souveraines comportent désormais, conformément à la législation de l'État de New York, des clauses d'action collective. | UN | 51 - على الرغم من أنه لا يوجد حتى الآن معيار موحد، فإن معظم قضايا السندات السيادية الدولية في السوق البازغة بموجب قانون نيويورك تشمــــل بنــــود العمـل الجماعي. |
L'accroissement des marges sur les obligations souveraines demeure certes modeste par rapport aux niveaux historiquement bas antérieurs à la tourmente financière de 2007, mais les entreprises de pays en développement qui empruntent à l'étranger n'en versent pas moins des intérêts accrus. | UN | وفي حين أن فروق العائد على السندات السيادية لم ترتفع إلا بصورة متواضعة عن مستوياتها المنخفضة التاريخية قبل الاضطراب المالي عام 2007، فإن الشركات المقترضة التابعة للبلدان النامية تتحمل زيادات إضافية في رسوم الفوائد على المبالغ التي تقترضها من الخارج. |
Notant l'élargissement du recours volontaire aux clauses d'action collective dans les contrats d'émission d'obligations souveraines par les pays en développement comme par les pays développés, | UN | " وإذ تلاحظ تزايد الاستخدام الطوعي لأحكام العمل الجماعي في عقود السندات السيادية من جانب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء، |
Les hausses des taux d'intérêt aux États-Unis ont déclenché des ventes de titres sur les marchés émergents de la région et l'instabilité financière qui en a résulté a eu des répercussions, notamment, sur les taux de change, les marchés d'actions, les écarts de rendement des obligations souveraines et les rendements des obligations. | UN | وقد أدت الزيادات في معدلات الفائدة في الولايات المتحدة إلى عمليات بيع في الأسواق الناشئة في المنطقة، وكان لتقلبات سوق رأس المال الناتجة عن ذلك تأثير على جملة أمور منها أسعار الصرف، وأسواق الأسهم، وفروق عائدات السندات السيادية. |
Avant la crise financière, la confiance exagérée dévolue aux agences de notation, qui déterminent la capacité des investisseurs institutionnels à acheter et détenir des obligations souveraines, a engendré des effets d'escalade qui ont créé une nouvelle précarité financière. | UN | وقبل الأزمة المالية، أدى الاعتماد المفرط على وكالات التصنيف الائتماني، التي تحدد قدرة المؤسسات الاستثمارية على شراء السندات السيادية والاحتفاظ بها، إلى آثار انحدارية خطيرة التي أدت بدورها إلى مزيد من الضعف المالي. |
À cet égard, l'approche contractuelle volontaire fondée sur le marché adoptée lors des discussions au sein du Conseil d'administration du FMI a récemment été approuvée et le recours aux clauses d'action collective dans les contrats d'émission d'obligations souveraines est devenu la norme du marché. | UN | وفي هذا الصدد، جرى مؤخرا تأييد النهج التعاقدي الطوعي القائم على السوق الذي أُخذ به في المناقشات في المجلس التنفيذي للصندوق وأصبحت شروط الإجراءات الجماعية في عقود السندات السيادية القاعدة المعمول بها في السوق. |
Mais dans quel but? En particulier en garantissant les obligations souveraines des pays très endettés, la BCE a effectivement affaibli la volonté de réforme, surtout dans les grands pays de l'Union européenne, dont les structures économiques décrépies sont un obstacle à la croissance potentielle et où plus de place doit être accordée à l'initiative privée. | News-Commentary | ولكن لأي غرض؟ لقد تسبب تعهد البنك المركزي الأوروبي بضمان السندات السيادية التي تصدرها بلدان مثقلة بالديون في إضعاف الرغبة في الإصلاح، وخاصة في بلدان الاتحاد الأوروبي الأكبر حجما، والتي تشكل هياكلها الاقتصادية البالية عقبة تحول دون تحقيق النمو المحتمل، وحيث يجب إتاحة مساحة أكبر للمبادرة الخاصة. |
Type de placement Valeur comptable Obligations de banques commerciales obligations souveraines non américaines | UN | التزامات سيادية غير صادرة عن الولايات المتحدة 865 7 054 8 082 8 |
À cet égard, les grandes puissances économiques ont eu recours à l'expansion monétaire et ont fait acheter par leurs banques centrales de grandes quantités d'obligations souveraines. | UN | وفي هذا السياق، أجريت توسعات نقدية في عدد من الاقتصادات الرئيسية من خلال قيام مصارف مركزية كبرى بشراء سندات سيادية. |
Vu que la Banque centrale européenne ne faisait pas office de prêteur en dernier ressort et que le Gouvernement chypriote n'était pas en mesure de le faire, le système bancaire est devenu insolvable au début de 2013, principalement en raison des larges pertes qu'il avait subies sur ses obligations souveraines grecques. | UN | وحيث لم يقم البنك المركزي الأوروبي بدور الملاذ الأخير للإقراض، وإزاء عجز الحكومة عن القيام بذلك، أصبح النظام المصرفي في قبرص مُعْسِراً في مطلع عام 2013 لسبب يعود في الأساس إلى خسارة كبيرة في حيازاته من الدين السيادي اليوناني. |