Il convient de se reporter à ce sujet aux observations figurant dans le rapport du Comité. | UN | وينبغي النظر في تلك المبالغ على ضوء التعليقات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية. |
Dans ce contexte, nous faisons nôtres les observations figurant dans le paragraphe 33 du rapport du Secrétaire général, notamment | UN | ونحن نتفق في هذا السياق مع التعليقات الواردة في الفقرة ٣٣ من تقرير اﻷمين العام، خاصة القول بأن: |
Faisant écho à certaines des observations figurant dans le document de réflexion, on a souligné que la gestion des ressources pétrolières et gazières relevait des intérêts bilatéraux des États. | UN | وترديدا لبعض التعليقات الواردة في ورقة العمل، لوحظ أن إدارة موارد النفط والغاز تخص المصالح الثنائية للدول. |
Il suffit pour s'en assurer de se reporter aux observations figurant dans ses rapports sur le financement des missions concernées. | UN | وللتأكد من ذلك، يكفي الرجوع إلى الملاحظات الواردة في تقاريرها عن تمويل البعثات المعنية. |
Elle tient à attirer l'attention du Comité sur les observations figurant aux paragraphes 9, 10 et 11 du rapport. | UN | وجذبت الانتباه إلى الملاحظات الواردة في الفقرات 9 و10 من التقرير. |
Compte tenu des observations figurant au paragraphe 10 ci-dessus, le Comité se félicite de cet arrangement et demande que les autres missions prennent des dispositions analogues chaque fois qu’elles pourront le faire à des conditions avantageuses. | UN | وبالنظر إلى تعليقاتها الواردة في الفقرة ١٠ أعلاه، ترحب اللجنة بهذا الترتيب. وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة مد نطاق هذه الممارسة لتشمل البعثات اﻷخرى، حيثما كان ذلك ممكنا وأقل تكلفة. |
X.22 Sous réserve des observations figurant ci-dessus au paragraphe X.18, le Comité consultatif n'émet pas d'objection au projet de budget 2014-2015 du Secrétaire général pour le CCI. | UN | عاشرا-22 وليس لدى اللجنة الاستشارية، رهنا بتوصياتها الواردة |
Voir également les observations figurant ci-après à l'alinéa ii) en rapport avec l'article 294 du Code pénal et l'article 8 de la loi sur la limitation des armements; | UN | وانظر أيضا التعليقات الواردة أدناه فيما يتصل بالمادة 294 من قانون العقوبات، والمادة 8 من قانون تحديد الأسلحة. |
Voir les observations figurant dans la section II, L, infra. | UN | الرجاء الرجوع إلى التعليقات الواردة في الفرع الثاني، الجزء لام، أدناه. |
Se reporter aux observations figurant aux points 4 à 12, ci-dessus. | UN | تحيل إلى التعليقات الواردة تحت البندين ٤ و ١٢ أعلاه. |
Les observations figurant dans les paragraphes ci-après représentent la réaction initiale du Comité consultatif au projet de règlement financier du BSP/ONU. | UN | وتمثل التعليقات الواردة في الفقرات أدناه رأي اللجنة اﻷولى بشأن النظام المالي المقترح لمكتب خدمات المشاريع. |
31. De même, les observations figurant au paragraphe 5 relèvent des principes d'une saine gestion. | UN | ٣١ - وقال وبالمثل، فإن التعليقات الواردة في الفقرة ٥ هي من بديهيات اﻹدارة. |
Prière de se référer aux observations figurant plus haut au paragraphe 30. | UN | 33 - يرجى الرجوع إلى التعليقات الواردة في الفقرة 30 أعلاه. |
Compte tenu des observations figurant ci-dessus, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'approuver les propositions du Secrétaire général. | UN | واللجنة الاستشارية، إذ تأخذ في اعتبارها التعليقات الواردة أعلاه، توصي الجمعية العامة بالموافقة على مقترحات الأمين العام. |
Néanmoins, ma délégation est troublée par les observations figurant aux paragraphes 168 et 169 du rapport concernant les différents degrés de coopération — ou l'absence de coopération réelle — des États et entités concernés avec le Tribunal. | UN | ومع ذلك، يشعر وفــد بلـــدي بالانزعــاج إزاء الملاحظات الواردة في الفقرتين ١٦٨ و ١٦٩ من التقرير بشأن تفاوت درجات التعاون، أو انعدام التعاون الحقيقي مع المحكمة من جانب الدول والكيانات المعنية. |
Nous sommes entièrement d'accord avec les observations figurant dans le rapport. | UN | وإننا نتفق اتفاقا تاما مع الملاحظات الواردة في التقرير. |
6. Lorsque les observations figurant dans le présent rapport font référence à des lieux spécifiques, elles ne s'appliquent qu'à ces lieux. | UN | 6- وعندما تشير الملاحظات الواردة في هذا التقرير إلى مواقع محددة، فإن هذه الملاحظات تقتصر فقط على هذه المواقع المحددة. |
À cet égard, le Comité appelle l'attention sur les observations figurant dans son rapport sur le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix (A/51/906 et Corr.1, par. 21). | UN | وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الاستشارية الانتباه إلى تعليقاتها الواردة في تقريرها عن حساب دعم عمليات حفظ السلام A/51/906) و Corr.1، الفقرة ٢١(. |
À cet égard, le Comité appelle l'attention sur les observations figurant dans son rapport sur le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix (A/51/906 et Corr.1, par. 21). | UN | وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الاستشارية الانتباه إلى تعليقاتها الواردة في تقريرها عن حساب دعم عمليات حفظ السلام A/51/906) و Corr.1، الفقرة ٢١(. |
X.13 Sous réserve des observations figurant ci-dessus au paragraphe X.11, le Comité consultatif n'émet pas d'objection au projet de budget 2014-2015 du Secrétaire général pour la CFPI. | UN | عاشرا-13 ليس لدى اللجنة الاستشارية، رهنا بتوصياتها الواردة في الفقرة عاشرا-11 أعلاه، أي اعتراض على الميزانية التي اقترحها الأمين العام للجنة الخدمة المدنية الدولية لفترة السنتين 2014-2015. |
Pour toute autre question, on peut se référer aux observations figurant dans le premier rapport. | UN | من جهة أخرى، تنبغي اﻹشارة إلى الملاحظات التي وردت في التقرير اﻷول. |
Motifs des observations figurant dans les rapports d'audit de 2005 et de 2006 | UN | مقارنة أسباب الملاحظات المتعلقة بمراجعة الحسابات في تقارير المراجعة الداخلية للحسابات بين عامي 2006 و 2005 |
N'ayant eu que très peu de temps pour l'examiner, le Comité n'a pu étudier de façon approfondie les prévisions de dépenses qu'il contient, ce qui explique que les observations figurant ci-après sont plus succinctes que d'ordinaire et ont parfois un caractère préliminaire. | UN | وقد حالت ضآلة الفسحة الزمنية المتاحة أمامها دون القيام بفحص متعمق للتقديرات المطروحة أمامها، وهو ما جعل تعليقاتها وملاحظاتها الواردة في هذا التقرير محدودة بصورة تفوق المعتاد، وبعضها ذا طابع أولي. |
Elle prend note, à ce sujet, des observations figurant au paragraphe 228 du rapport du CPC. | UN | وإن الوفد يحيط علما، في هذا الشأن، بالملاحظات الواردة في الفقرة ٨٢٢ من تقرير لجنة البرنامج والتنسيق. |