"obstruction" - Translation from French to Arabic

    • عرقلة
        
    • العرقلة
        
    • العراقيل
        
    • انسداد
        
    • بإعاقة
        
    • إنسداد
        
    • عراقيل
        
    • وعرقلة
        
    • المعوقة
        
    • بعرقلة
        
    • التعويق
        
    • لﻹعاقة
        
    • لإعاقة عملية
        
    • والتعويق
        
    • لعرقلة
        
    L'obstruction ou la non-participation au dialogue ne sauraient empêcher le pays d'avancer sur la voie de la stabilité. UN ومن المهم ألاّ تتسب عرقلة الحوار أو عدم المشاركة في منع البلد من مواصلة السير على طريق الاستقرار.
    Ceux qui, sans raison valable, font obstruction aux enquêtes du Comité sont passibles de 2 ans de prison ou d'une amende maximum de 10 millions de won. UN ويمكن أن تؤدي عرقلة سير تحقيقات اللجنة دون مبرر معقول إلى السجن لمدة تصل إلى سنتين أو غرامة تصل إلى 10 مليون ون.
    Dans d'autres cas, les autorités autoproclamées ont elles-mêmes été les sources d'obstruction. UN وفي حالات أخرى، كان مصدر العرقلة هو تلك السلطات التي عيّنت نفسها بنفسها.
    Cette obstruction représente un effort coordonné de l'Hezbollah qui utilise délibérément et cyniquement des civils pour entraver les activités de la FINUL. UN وتمثل هذه العراقيل جهدا متسقا من جانب حزب الله لاستخدام المدنيين عن قصد وبخبث لعرقلة أعمال القوة.
    obstruction chronique des voies respiratoires, non classée ailleurs UN انسداد مزمن في المجاري الهوائية، غير مصنف في مكان آخر
    Pendant que l'auteur et sa fille étaient à l'hôpital, la police a accusé l'ensemble de la famille d'obstruction à l'exercice des fonctions de police. UN وفي حين كانت صاحبة البلاغ وابنتها في المستشفى، اتهمت الشرطة الأسرة بكاملها بإعاقة مهام الشرطة.
    Sans parler que l'infection qu'a mon patient pourrait lui causer une obstruction des voies aériennes si on ne le retrouve pas immédiatement. Open Subtitles ناهيكم عن ذكر أنّ مريضي يعاني من عدوى تضعه في خطر بسبب إنسداد مجرى الهواء إن لم نجده في الحال
    À tout le moins, elle devrait s'abstenir de faire obstruction à ce règlement. UN وعلى أقل تقدير، ينبغي أن تمتنع الجزائر عن وضع عراقيل أمام العملية.
    Ce serait un abus de confiance, une obstruction à la justice. Open Subtitles سأكون في خيانة الأمانة، وانت تعرف وعرقلة سير العدالة؟
    En fait, ce sont les États-Unis qui ont vigoureusement cherché à faire obstruction aux négociations sur l'espace à la Conférence du désarmement. UN وفي حقيقة الأمر، فإن الولايات المتحدة سعت بنشاط في مؤتمر نزع السلاح إلى عرقلة العملية التفاوضية بشأن الفضاء الخارجي.
    La source donne en outre de nombreux exemples d'obstruction du travail des avocats. UN وعلاوة على ذلك، أفاد المصدر بوقوع العديد من حالات عرقلة عمل المحامين.
    Si vous ne coopérez pas, nous serons forcés de vous inculper pour obstruction à la justice. Open Subtitles إذا كنت لا تتعاون، فإننا سنكون مضطرين لتوجيه الاتهام لك عرقلة سير العدالة.
    Ces gars ont tendance à faire de l'obstruction sur les enquêtes. Open Subtitles و هؤلاء الرجال لديهم القدرة فى عرقلة تحقيقات الشرطة.
    Si le cadre juridique nécessaire pour régler ce problème est maintenant en place, l'obstruction politique et l'inefficacité des services municipaux chargés du logement rendent ce problème particulièrement difficile à résoudre. UN وفي حين أن اﻹطار القانوني لحل مشكلة الشغل المزدوج ما زال قائما، فإن العرقلة السياسية وعدم فعالية مكاتب اﻹسكان البلدية تجعل حل هذه المشكلة صعبا بشكل خاص.
    L'attitude de certains membres influents du Conseil de sécurité l'encourage malheureusement de plus en plus à persévérer dans la voie de l'obstruction et du blocage. UN وقد شجع مسلك بعض الأعضاء المؤثرين في مجلس الأمن المغرب للأسف على المضي قدما في طريق العرقلة والتعطيل.
    Cela est inacceptable et trahit une volonté d'obstruction à tous les niveaux de gouvernement. UN وهذا غير مقبول ويعكس العراقيل التي تضعها السلطات على جميع مستويات الحكومة.
    Ce qui pourrait causer une infection systémique, obstruction, saignement. Open Subtitles مما يسبب اصابة بالجهاز الداخلي انسداد ونزيف
    Pendant que l'auteur et sa fille étaient à l'hôpital, la police a accusé l'ensemble de la famille d'obstruction à l'exercice des fonctions de police. UN وفي حين كانت صاحبة البلاغ وابنتها في المستشفى، اتهمت الشرطة الأسرة بكاملها بإعاقة مهام الشرطة.
    Mais pour être tranquille, je passe une angiographie, on injecte un traceur pour voir s'il n'y a pas d'obstruction. Open Subtitles أي أنهم سيحقنون صبغة ليتاكدوا من عدم وجود إنسداد ذلك ليس بالأمر الجلل
    Son action dans le sud du pays a cependant été entravée, contrairement au nord où elle a pu conduire ses activités sans obstruction. UN غير أن عمل الفرقة في الجنوب واجه عراقيل على خلاف الشمال حيث تمكنت من الاضطلاع بأنشطتها دون معوقات.
    C'est la politique de deux poids deux mesures et l'obstruction de mandats légitimes parce qu'ils ne servent pas les intérêts des puissances qui sont les problèmes les plus préjudiciables. UN إن الكيل بمكيالين وعرقلة الولايات المشروعة لا يخدمان مصالح الدول ويسببان أضرارا بالغة.
    Une loi portant création d'un bureau d'ombudsmen a été adoptée et cinq ombudsmen ont été désignés pour enquêter sur les plaintes déposées par les citoyens, concernant l'abus de pouvoir de la part de fonctionnaires, et l'obstruction bureaucratique. UN وقد صدر قانون بإنشاء مكتب ﻷمين المظالم وعين خمسة أمناء للمظالم للتحقيق في شكاوى المواطنين المتعلقة بإساءة استخدام المناصب الحكومية والبيروقراطية المعوقة.
    Soit vous êtes accusés d'obstruction à une enquête fédérale, ou vous pouvez coopérer avec nous. Open Subtitles إما يتمُ إتهامك بعرقلة تحقيقٍ خاصٍ بعملاءَ فيدراليين, أو أن تتعاون معنا
    Ce risque existe bel et bien si nous sommes incapables de transformer la dynamique d'obstruction en une dynamique de réforme. UN فخطر حدوث ذلك جد كبير إذا لم نستطع أن نحول دينامية التعويق إلى دينامية للإصلاح.
    Le personnel humanitaire de l'ONU s'est heurté par le passé à des manoeuvres comparables d'obstruction et de harcèlement. UN وقد تعرض كذلك موظفو اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية في الماضي لﻹعاقة والمضايقة.
    La communauté internationale n'a rien fait contre ces manoeuvres d'obstruction au processus de paix, d'où leur persistance. UN إن المجتمع الدولي لم يضع حدا لإعاقة عملية السلام هذه، مما يجعلها مستمرة دونما هوادة.
    Cet incident marquait le comble d'une attitude générale de non-coopération et d'obstruction systématiquement opposée aux efforts entrepris par l'Équipe d'enquête pour accomplir sa mission depuis son arrivée en République démocratique du Congo, 35 semaines auparavant. UN وتأتي هذه الحادثة لتمثل الذروة في نمط واسع من عدم التعاون والتعويق التي عرقلت جهود فريق التحقيق في الاضطلاع بولايته منذ وصوله إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية قبل ٣٥ أسبوعا.
    Le chef Jackson va être inculpé pour obstruction à la justice. Open Subtitles الرئيس جاكسون على وشك أن يُتهم لعرقلة سير العدالة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more