L'auteur affirme que sa femme et lui ne peuvent pas obtenir de permis de travail. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه هو وزوجته لا يمكنهما الحصول على تصاريح عمل. |
Le problème le plus grave que rencontrent les centres de formation tient au fait que les étudiants de Gaza ne peuvent obtenir de permis pour se rendre en Cisjordanie et y résider. | UN | وتمثﱠلت المشكلة الكبرى التي واجهتها مراكز التدريب في عدم استطاعة الطلبة الوافدين من غزﱠة الحصول على تصاريح تمكﱢنهم من الانتقال إلى الضفة الغربية واﻹقامة فيها. |
Le Gouvernement palestinien n'a pu obtenir de permis de construire pour augmenter le nombre de salles de classe ou pour rénover des bâtiments en très mauvais état. | UN | ولم تستطع الحكومة الفلسطينية الحصول على تصاريح من أجل بناء الفصول الدراسية اللازمة أو تحسين المباني المتداعية بشدة. |
Étant de nationalité afghane, il ne pouvait obtenir de permis de travail en Iran et n'était pas autorisé à aller à l'école. | UN | ولكونه أفغاني الجنسية، لم يتمكن من الحصول على تصريح للعمل في إيران، ولم يسمح له بالالتحاق بالمدارس. |
Étant de nationalité afghane, il ne pouvait obtenir de permis de travail en Iran et n'était pas autorisé à aller à l'école. | UN | ولكونه أفغاني الجنسية، لم يتمكن من الحصول على تصريح للعمل في إيران، ولم يسمح له بالالتحاق بالمدارس. |
En 1988, des fournisseurs étrangers ont été approchés pour obtenir d'importants équipements de fermentation destinés à Al-Hakam, mais les tentatives d'achat ont échoué, les fournisseurs potentiels n'ayant pu obtenir de permis d'exportation auprès des autorités de leur pays. | UN | وقد جرى البحث عن معدات التخمير للإنتاج بكميات كبيرة لمرفق الحكم من موردين أجانب في عام 1988. ولكن محاولات الشراء فشلت، حيث أن الموردين المحتملين لم يتمكنوا من الحصول على رخص التصدير من السلطات الوطنية في بلدانهم. |
L'auteur affirme que sa femme et lui ne peuvent pas obtenir de permis de travail. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه لا يمكنه هو أو زوجته الحصول على تصاريح عمل. |
Bien qu'autorisés à demeurer au Koweït, ces Palestiniens ont dû faire face à des difficultés particulières, étant donné que la plupart d'entre eux ne pouvaient pas obtenir de permis de travail. | UN | وبالرغم من أنه تمﱠ السماح ﻷولئك الفلسطينيين بالبقاء في الكويت، إلا أنهم يواجهون مصاعب خاصة ﻷن معظمهم لا يستطيع الحصول على تصاريح عمل. |
Bien qu'autorisés à demeurer au Koweït, ces Palestiniens ont dû faire face à des difficultés particulières, étant donné que la plupart d'entre eux ne pouvaient pas obtenir de permis de travail. | UN | وبالرغم من أنه تم السماح ﻷولئك الفلسطينيين بالبقاء في الكويت، إلا أنهم يواجهون مصاعب خاصة ﻷن معظمهم لا يستطيع الحصول على تصاريح عمل. |
Les étudiants de Gaza, surtout les hommes, n'ont pu obtenir de permis pour assister aux cours donnés dans les centres de formation de l'Office à Ramallah et Kalandia. | UN | والطلاب الوافدون من غزﱠة، وبخاصة الشباب، لم يستطيعوا الحصول على تصاريح للالتحاق بمراكز الوكالة للتدريب في رام الله وقلنديا. |
Le nombre d’inscrits a été de 16,16 % inférieur à la capacité d’accueil (600 places) car les étudiants de Gaza n’ont pas pu obtenir de permis de déplacement des autorités israéliennes. | UN | وقد انخفض عدد الملتحقين بنسبة ١٦,٦ في المائة عن طاقة الاستيعاب التي تتسع لـ ٦٠٠ من اﻷمكنة التدريبية وذلك بسبب عدم تمكن طلاب غزة من الحصول على تصاريح سفر من السلطات اﻹسرائيلية. |
Aéroport Ben Gourion. Au cours de la période à l'examen, l'Office n'a toujours pas été en mesure d'obtenir de permis autorisant les membres de son personnel porteurs de cartes d'identité de la Cisjordanie à utiliser l'aéroport Ben Gourion. | UN | 154 - مطار بن غوريون: في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، ظلت الوكالة غير قادرة على الحصول على تصاريح باستخدام مطار بن غوريون للموظفين من حملة بطاقات الهوية من الضفة الغربية. |
Il arrive aussi qu'ils ne puissent pas obtenir de permis pour leurs ouvriers agricoles; par ailleurs, ils ne sont pas autorisés à entreposer leurs outils sur leur terrain dans la < < zone de jointure > > . | UN | وقد لا يتاح للمزارعين أيضا الحصول على تصاريح للعمال للقيام بالعمل الزراعي، ولا يُسمح لهم بتخزين المعدات في أراضيهم في منطقة التماس(). |
Les classes de compensation de la faculté des sciences de l’enseignement ouvertes aux étudiants de Gaza qui n’ont pas pu obtenir de permis pour suivre les cours d’enseignement supérieur au Centre de formation de Ramallah ont pris fin en août 1997, tous les étudiants ayant obtenu des diplômes. | UN | وقد انتهت الدراسة في آب/أغسطس ١٩٩٧ في الفصول التعويضية التابعة لكلية العلوم التربوية المكرسة لطلاب غزة الذين عجزوا عن الحصول على تصاريح لحضور فصول المستوى اﻷعلى في مراكز تدريب رام الله، بعد تخرج جميع الطلاب الملتحقين بالبرنامج. |
D’après les données recueillies, un tiers des Palestiniens qui avaient été dirigés sur des hôpitaux israéliens par des organismes sanitaires palestiniens n’avaient pu obtenir de permis d’entrée en Israël (voir A/52/131/Add.2). | UN | وتفيد اﻷرقام التي تم جمعها أن ثلث الفلسطينيين الذين تحيلهم اللجان الصحية الفلسطينية لا يتمكنون من الحصول على تصاريح لدخول إسرائيل )انظر A/52/131/Add.2(. |
L'État partie note que le fils de l'auteur n'a avancé aucune raison expliquant pourquoi il n'avait pas obtenu ou ne pouvait pas obtenir de permis de résidence, condition préalable à la demande de citoyenneté. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن ابن صاحب الشكوى لم يبين أسباب عدم حصوله أو عدم نجاحه في الحصول على تصريح الإقامة، الذي يُعتبر شرطاً مسبقاً للطلب الذي قدمه للحصول على الجنسية. |
L'État partie note que le fils de l'auteur n'a avancé aucune raison expliquant pourquoi il n'avait pas obtenu ou ne pouvait pas obtenir de permis de résidence, condition préalable à la demande de citoyenneté. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن ابن صاحب الشكوى لم يبين أسباب عدم حصوله أو عدم نجاحه في الحصول على تصريح الإقامة، الذي يعتبر شرطاً مسبقاً للطلب الذي قدمه للحصول على الجنسية. |
Je ne peux pas obtenir de permis de construire. " (M. Mahmoud Abdallah, témoin No 13, A/AC.145/RT.695) | UN | ولا أستطيع الحصول على تصريح لذلك. " )السيد محمود عبد الله، الشاهد رقم ١٣، A/AC.145/RT.695( |
27. M. O'Flaherty croit comprendre que les victimes de la traite ne peuvent obtenir de permis de séjour que si elles acceptent de coopérer avec la justice, mais voudrait en avoir confirmation. | UN | 27- وقال السيد أوفلاهرتي إنه فهم أن ضحايا الاتجار لا يمكنهم الحصول على تصريح الإقامة إلا إذا قبلوا بالتعاون مع النظام القضائي، ولكنه يود أن يحصل على تأكيد. |
En 1988, des fournisseurs étrangers ont été contactés pour obtenir d'importants équipements de fermentation destinés à Al-Hakam, mais les tentatives d'achat ont échoué, les fournisseurs potentiels n'ayant pu obtenir de permis d'exportation auprès des autorités de leur pays. | UN | وقد جرى البحث عن معدات التخمير للإنتاج بكميات كبيرة لمرفق الحكم من موردين أجانب في عام 1988. ولكن محاولات الشراء فشلت، حيث أن الموردين المحتملين لم يتمكنوا من الحصول على رخص التصدير من السلطات الوطنية في بلدانهم. |