"obtenus par le" - Translation from French to Arabic

    • التي حققها صندوق
        
    • التي حققتها
        
    • التي حققها برنامج
        
    • التي حققها البرنامج
        
    • التي حققها المكتب
        
    • الذي حققه برنامج
        
    • لما حققه من
        
    • التي أحرزتها
        
    • حققته اللجنة
        
    • حققها مكتب
        
    • التي حققها فريق
        
    • التي حققها في
        
    Rapport sur les résultats obtenus par le Fonds d'équipement des Nations Unies en 2010 UN تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2010
    Rapport sur les résultats obtenus par le Fonds d'équipement des Nations Unies en 2011 UN تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في سنة 2011
    Il est facile de mettre en contraste les résultats obtenus par le Gouvernement actuel avec la façon d'agir des précédents gouvernements. UN ومن السهولة مقارنة النتائج التي حققتها الحكومة الحالية بأعمال الحكومات السابقة.
    FONDS D'ÉQUIPEMENT DES NATIONS UNIES Rapport sur les résultats obtenus par le FENU en 2011 UN :: تقرير عن النتائج التي حققتها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2011
    Les principaux résultats obtenus par le PNUE, grâce à l'établissement du barème, sont les suivants : UN وفيما يلي أهم النتائج التي حققها برنامج الأمم المتحدة للبيئة من خلال استحداث الجدول:
    Toutefois, bon nombre des résultats obtenus par le PNUD correspondaient à des activités déployées en aval, lesquelles étaient deux fois plus nombreuses que les activités en amont dans le domaine de la lutte contre la pauvreté. UN ومع هذا، فقد كانت هناك نسبة كبيرة من النتائج التي حققها البرنامج الإنمائي على الصعيد العملي، وقد رجح الاتجاه العملي الاتجاه النظري في مجال القضاء على الفقر بنسبة اثنين إلى واحد.
    81. Les participants ont examiné les questions ci-après: principaux résultats obtenus par le bureau en 2006; programme de travail pour 2007; conclusions du forum pour le développement de l'Afrique du Nord sur le commerce au service de la croissance et de la création d'emplois; propositions de thèmes et de priorités pour le programme de travail 2008-2009; enfin, progrès accomplis dans la mise en place de l'observatoire sur l'intégration. UN 81- واستعرض المجتمعون الإنجازات الكبرى التي حققها المكتب في عام 2006؛ وبرنامج عمل عام 2007؛ ونتائج منتدى تنمية شمال أفريقيا المتعلقة بالتجارة لأغراض النمو وخلق الوظائف؛ والمواضيع والأولويات المقترحة لبرنامج عمل الفترة 2008 - 2009؛ والتقدم المحرز في مجال إنشاء المرصد المعني بالتكامل.
    3. Accueille avec satisfaction les résultats importants obtenus par le PNUD tant au siège que sur le terrain en ce qui concerne l'élaboration du cadre de financement pluriannuel; UN ٣ - يرحب باﻹنجاز الكبير الذي حققه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المقر وفي الميدان، على السواء في مجال وضع اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات؛
    Rapport sur les résultats obtenus par le Fonds d'équipement des Nations Unies en 2012 UN تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في سنة 2012
    Rapport sur les résultats obtenus par le Fonds d'équipement des Nations Unies en 2008* UN تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2008
    Rapport sur les résultats obtenus par le Fonds d'équipement des Nations Unies en 2009 UN تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2009
    2011/19 Rapport sur les résultats obtenus par le Fonds d'équipement des Nations Unies en 2010 UN تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2010
    Ma délégation est encouragée par les résultats obtenus par le Tribunal et espère qu'il y en aura d'autres encore à l'avenir. UN ويشعر وفدي بالارتياح للإنجازات التي حققتها المحكمة ويتمنى أن تحقق إنجازات جديدة في المستقبل.
    On a constaté une recrudescence des mentalités patriarcales, ce qui a annulé plus de10 années de gains obtenus par le mouvement féministe. UN وبرز من جديد التفكير الأبوي الذي رجع بالمكاسب التي حققتها حركة المرأة عشرات السنين إلى الوراء.
    La première partie du présent rapport donne un aperçu des résultats obtenus par le Secrétariat dans son ensemble. UN ويتضمن الجزء الأول من التقرير نظرة عامة على النتائج التي حققتها الأمانة العامة ككل.
    S’agissant de l’examen à mi-parcours du Tchad, le même intervenant s’est déclaré impressionné par les nombreux résultats obtenus par le programme de l’UNICEF compte tenu des capacités institutionnelles limitées de ce pays. UN ٧٢ - وفيما يتعلق باستعراض منتصف المدة لتشاد، أبدى المتحدث نفسه إعجابه بالعديد من اﻹنجازات التي حققها برنامج اليونيسيف بالنظر للطاقة المؤسسية الوطنية المحدودة.
    72. S'agissant de l'examen à mi-parcours du Tchad, le même intervenant s'est déclaré impressionné par les nombreux résultats obtenus par le programme de l'UNICEF compte tenu des capacités institutionnelles limitées de ce pays. UN ٧٢ - وفيما يتعلق باستعراض منتصف المدة لتشاد، أبدى المتحدث نفسه إعجابه باﻹنجازات العديدة التي حققها برنامج اليونيسيف بالرغم من القدرات المؤسسية الوطنية المحدودة.
    Les résultats tangibles obtenus par le programme mondial montrent combien il est important de réunir des ressources plus importantes et de déployer des efforts plus suivis pour incorporer une perspective sexospécifique dans les travaux du PNUD. UN والنتائج الملموسة التي حققها البرنامج العالمي تعد سندا قويا لبذل جهود أقوى وأكثر تماسكا لتعميم مراعاة نوع الجنس في أعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    203. Elle a souligné les résultats obtenus par le BEPS et les difficultés qu'il avait à surmonter, en évoquant en particulier les évaluations stratégiques réalisées et la diffusion des enseignements acquis et en indiquant que la base de données centrale sur l'évaluation devait être mise à la disposition des bureaux de pays à la fin de 1996. UN ٢٠٣ - وأبرزت مديرة المكتب اﻹنجازات التي حققها المكتب والتحديات التي ستواجهه وأشارت على وجه الخصوص إلى التقييمات الاستراتيجية التي أجريت، ونشر الدروس المستفادة وتوقع إتاحة قاعدة بيانات مركزية في مجال التقييم للمكاتب القطرية بحلول نهاية عام ١٩٩٦.
    3. Accueille avec satisfaction les résultats importants obtenus par le PNUD tant au siège que sur le terrain en ce qui concerne l'élaboration du cadre de financement pluriannuel; UN ٣ - يرحب بالانجاز الهام الذي حققه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المقر وفي الميدان في مجال وضع اﻹطار التمويلي متعدد السنوات؛
    Dans leur ensemble, les délégations ont félicité l'Administratrice pour sa direction éclairée et pour les résultats obtenus par le PNUD en 2013 dans ses trois secteurs d'activité. UN 14 - وأثنت الوفود جميعا على مديرة البرنامج لقيادتها وعلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لما حققه من نتائج في عام 2013 في مجالات عمله الثلاثة.
    Le Gouvernement kirghize se félicite des résultats obtenus par le HCR grâce au dévouement de son personnel et à sa collaboration avec l'OIT, la Croix-Rouge, le PNUD et les organisations non gouvernementales. UN وأعربت عن ثناء حكومة قيرغيزستان على النتائج التي أحرزتها المفوضية بفضل تفاني موظفيها وتعاونها مع منظمة العمل الدولية ومنظمة الصليب اﻷحمر وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمنظمات غير الحكومية.
    Le 17 décembre 2004, à l'occasion de son dernier exposé sur la période de 120 jours écoulée, tous les membres du Conseil ont rendu hommage à M. Muñoz pour les résultats obtenus par le Comité sous sa direction. UN وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 2004، وبينما كان السفير مونيوز يقدم إحاطته الأخيرة التي يتعين تقديمها إلى المجلس كل 120 يوماً، أشاد به جميع أعضاء المجلس لما حققته اللجنة من نتائج تحت قيادته.
    De nombreuses délégations se sont félicitées des résultats concrets obtenus par le Bureau des affaires spatiales et de l'efficacité avec laquelle il a utilisé ses ressources. UN وأعربت وفود عديدة عن تقديرها للنتائج الملموسة التي حققها مكتب شؤون الفضاء الخارجي ولاستخدامه الكفؤ للموارد.
    Il présente en outre les résultats concrets obtenus par le Groupe de Voorburg en vertu du Cadre pour le développement de contenu qu'il a adopté en 2006. UN ويعرض التقرير أيضا النواتج الملموسة التي حققها فريق فوربرغ في إطار تطوير المحتوى الذي اعتمده الفريق في عام 2006.
    La responsabilité de progresser dans le désarmement et de négocier des conventions découle de notre mandat et des résultats considérables obtenus par le passé par la Conférence du désarmement ainsi que les organisations qui l'ont précédée. UN فالمسؤولية على تحقيق تقدم في مجال نزع السلاح والتفاوض على اتفاقيات نابعة من الولاية التي أسندت إلينا ومن النتائج الهامة التي حققها في السابق مؤتمر نزع السلاح والمنظمات التي سبقته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more