"occupés du" - Translation from French to Arabic

    • المحتلة في
        
    • المحتلة من
        
    Pour mon pays, la reprise du processus de paix passe nécessairement par le retrait des troupes israéliennes des territoires occupés, du Golan et du Sud-Liban. UN وبالنسبة لبلدي، فإن استئناف عملية السلام يقتضي انسحاب القوات الاسرائيلية من اﻷراضي المحتلة في مرتفعات الجولان وجنوب لبنان.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de l'Accord de paix signé entre la Jordanie et Israël, et demandons le retrait d'Israël du Golan syrien occupé et des territoires occupés du Sud-Liban. UN ونحن نرحب، في هذا الصدد، باتفاق السلام الموقع بين اﻷردن وإسرائيل، وندعو إلى انسحاب إسرائيل من الجولان السورية ومن اﻷراضي المحتلة في جنوب لبنان.
    Elle lutte maintenant pour libérer la terre sahraouie par l'art, en travaillant avec des artistes du monde entier, et est allée à l'étranger faire connaître la situation dans les territoires occupés du Sahara occidental et dans les camps de réfugiés. UN وقالت إنها الآن تقاتل لتحرير الأرض الصحراوية عن طريق الفن، وتعمل مع فنانين من جميع أنحاء العالم، وقد سافرت إلى الخارج للتعريف بالحالة في الأراضي المحتلة في الصحراء الغربية وفي مخيمات اللاجئين.
    En établissant son rapport, le Comité spécial a essayé de vous présenter un tableau des réalités de la vie dans les territoires occupés du point de vue des droits de l'homme de la population civile. UN وحاولت اللجنة الخاصة عند إعداد تقريرها أن تضع أمامكم صورة متكاملة للواقع في اﻷراضي المحتلة من ناحية حقوق اﻹنسان للسكان المدنيين.
    New York En établissant son rapport, le Comité spécial a essayé de vous présenter un tableau des réalités de la vie dans les territoires occupés du point de vue des droits de l'homme de la population civile. UN وحاولت اللجنة، عند إعداد تقريرها، أن تضع أمامكم صورة متكاملة للواقع في اﻷراضي المحتلة من حيث اتصاله بحقوق اﻹنسان للسكان المدنيين.
    Les cinq villages syriens occupés du Golan pâtissent du manque de centres de santé et de dispensaires. UN 66 - وتعاني القرى السورية الخمس المحتلة في الجولان من نقص في المراكز الصحية والمستوصفات.
    De plus, cette occupation abominable se poursuit en Cisjordanie, y compris à Jérusalem, ainsi que dans les territoires syriens occupés du Golan. UN كما أن هذا الاحتلال البغيض ما زال يجثم على الشعب الفلسطيني في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس، وعلى مواطنينا وأرضنا السورية المحتلة في الجولان.
    L'Algérie ne voit aucune objection à ce que le rapport du Haut-Commissaire des droits de l'homme sur les visites dans les territoires occupés du Sahara occidental et le camp de Tindouf soit publié. UN ولا ترى الجزائر أي مانع من نشر تقرير المفوض السامي لحقوق الإنسان بشأن الزيارات التي تمت للأراضي المحتلة في الصحراء الغربية، أو لمعسكر تندوف.
    L'Égypte est profondément préoccupée par la gravité de la situation des femmes et des filles dans les territoires arabes occupés du Liban, de Palestine et de Syrie, et par les lourdes conséquences de l'occupation israélienne en cours. UN وأوضحت أن مصر يساورها قلق عميق بالذات بشأن الحالة الخطيرة للنساء والفتيات في الأراضي العربية المحتلة في لبنان وفي فلسطين وفي سورية، إضافة إلى الأثر الفادح الناجم عن استمرار الاحتلال الإسرائيلي.
    9. Le Rapporteur spécial s'est rendu en Israël et dans les territoires palestiniens occupés du 6 au 17 décembre 2011. UN 9- وزار المقرر الخاص إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في الفترة من 6 إلى 17 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Il faut également remédier à la situation des femmes qui vivent sous occupation en Palestine et dans les hauteurs du Golan ainsi que dans les territoires arabes occupés du Liban, et porter un coup d'arrêt aux scandaleuses violations des droits et de la dignité des femmes résultant de cette occupation. UN ومن الضروري أيضا معالجة وضع المرأة تحت الاحتلال في فلسطين ومرتفعات الجولان والمناطق العربية المحتلة في لبنان، والتصدي للانتهاكات الصارخة لحقوق المرأة وكرامتها نتيجة ذلك الاحتلال.
    Cette année, une mission agissant au nom du Directeur général s'est rendue en Israël et dans les territoires arabes occupés du 24 avril au 1er mai 1999. UN وفي هذه السنة، قامت بعثة تمثل المدير العام بزيارة إسرائيل والأراضي العربية المحتلة في الفترة من 24 نيسان/أبريل إلى 1 أيار/مايو 1999.
    Avant de soumettre son rapport à la Commission, le Rapporteur spécial a décidé d'effectuer une brève visite dans les territoires palestiniens occupés, du 23 au 27 janvier 1997, en compagnie d'un fonctionnaire du Centre pour les droits de l'homme. UN وقبل تقديم تقريره إلى لجنة حقوق اﻹنسان، قرر المقرر الخاص القيام بزيارة قصيرة إلى اﻷراضي الفلسطينية المحتلة في الفترة من ٣٢ إلى ٧٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ برفقة موظف من مركز حقوق اﻹنسان.
    Nous avions pensé, à juste raison enfin, qu'Israël, dans la sécurité de ses frontières internationalement reconnues, procéderait au retrait de ses troupes des territoires occupés du Sud-Liban et du Golan syrien pour entrer, avec ses voisins arabes, dans une ère de cohabitation confiante et de partenariat bénéfique. UN وأخيرا، كنا نظن، وعن حق، أن إسرائيل، داخل حدودها اﻵمنة المعترف بها دوليا، ستبدأ في سحب قواتها من اﻷراضي المحتلة في جنوب لبنان ومرتفعات الجولان، لكي تدخل عهدا من التعايش اﻵمن مع جيرانها العرب، في إطار من الشراكة التي تخدم مصالح الجميع.
    Certains membres de la Commission ont estimé qu'il ne fallait pas inclure dans le sujet les questions du refus d'admission et de l'immigration, des mouvements de population, des situations de décolonisation et d'autodétermination, ainsi que celle des territoires occupés du Moyen-Orient. UN 9 - ورأى بعض أعضاء اللجنة أن مسائل عدم السماح بالدخول والهجرة، وتحركات السكان، وحالات إنهاء الاستعمار وتقرير المصير، وكذلك مسألة الأراضي المحتلة في الشرق الأوسط يجب ألا تدرج في الموضوع.
    En fait, le principal défi à la fin des souffrances des ces femmes, y compris de celles qui sont détenues dans les prisons de l'occupant, et à la réalisation de la démarginalisation des femmes en général demeure la libération des territoires arabes syriens occupés du Golan et l'établissement d'une paix juste et totale sur la base des résolutions des Nations Unies. UN والواقع أن التحدي الرئيسي لإنهاء معاناة هؤلاء النساء، ومن بينهن النساء المعتقلات في سجون الاحتلال، وتحقيق تمكين المرأة يظل هو التحدّي المتمثل في تحرير الأراضي العربية السورية المحتلة في هضبة الجولان على أساس قرارات الأمم المتحدة.
    Le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation a effectué une mission dans les territoires palestiniens occupés du 3 au 12 juillet 2003, conformément à son mandat et face aux nombreuses préoccupations suscitées par une crise humanitaire naissante. UN وقام المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء ببعثة إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة في الفترة من 3 إلى 12 تموز/يوليه 2003، عملاً بولايته واستجابة للقلق الواسع النطاق الذي أبدي إزاء الأزمة الإنسانية الناشئة.
    Par l'expression " territoires occupés du Haut-Karabagh " , les autorités de la République du Haut-Karabagh désignent les territoires de la République du Haut-Karabagh qui sont occupés par l'Azerbaïdjan. UN إن اﻷراضي المحتلة من ناغورني كاراباخ تعني في نظر سلطات جمهورية ناغورني كاراباخ أراضي جمهورية ناغورني كاراباخ التي تحتلها أذربيجان.
    Le Gouvernement marocain paraît faire fi de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et l'orateur demande instamment aux Nations unies de prendre des mesures immédiates pour mettre fin aux violations des droits de l'homme commises dans les territoires occupés du Sahara occidental. UN ويبدو أن الحكومة المغربية تتجاهل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ ولذا فإنها تحث الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات فورية لمنع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة من الصحراء الغربية.
    3. Demande aux organisations internationales et à leurs États membres d'exercer des pressions sur Israël pour qu'il verse au Liban des indemnisations pour les dommages qui ont résulté de ces attaques répétées contre son territoire et d'oeuvrer en vue de faire cesser les pratiques israéliennes tyranniques et inhumaines contre les populations paisibles dans les territoires libanais occupés du sud du pays et de la Bekaa occidentale; UN ٣ - مطالبة الهيئات الدولية والدول اﻷعضاء فيها بالضغط على إسرائيل لتقديم التعويضات إلى لبنان عن اﻷضرار الناتجة عن اعتداءاتها المتكررة على أرضه والعمل على إيقاف الممارسات اﻹسرائيلية التعسفية اللاإنسانية ضد اﻷهالي اﻵمنين في اﻷراضي اللبنانية المحتلة من الجنوب والبقاع الغربي؛
    Mme Travieso Darias (Asociación pro Derechos Humanos de Canarias) affirme que le Maroc, compte tenu de la répression brutale qu'il exerce depuis 1975, viole gravement et systématiquement les droits de l'homme de la population sahraouie vivant dans les territoires occupés du Sahara occidental où il crée un climat de terreur. UN 67 - السيدة ترافيسو دارياس (رابطة جزر الكاناري للدفاع عن حقوق الإنسان): قالت إن المغرب، بقمعه الوحشي، ما برح منذ عام 1975 ينتهك بصورة خطيرة ومنهجية حقوق الإنسان للسكان الصحراويين الذين يعيشون في المناطق المحتلة من الصحراء الغربية، ويخلق مناخا للإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more