"odieuse" - Translation from French to Arabic

    • البغيضة
        
    • البغيض
        
    • بغيضة
        
    • الشائن
        
    • الشائنة
        
    • الجائرة
        
    • الشنيعة
        
    • المقيتة
        
    • البشعة
        
    • البشاعة
        
    • بغيض
        
    • الشنيع
        
    • الشرسة
        
    • بغيضا
        
    • المقيت
        
    Troisièmement, la politique odieuse de nettoyage ethnique et ses conséquences sont inacceptables pour la communauté internationale et ceux qui ont acquis des territoires, soit par la force, soit au moyen du nettoyage ethnique, sont tenus de les restituer en vertu du droit international. UN ثالثا: إن المجتمع الدولي لا يقبل سياسة التطهير العرقي البغيضة ونتائجها، وأن أولئك الذين استولوا على أراض من خلال التطهير العرقي ومن خلال استخدام القوة يجب أن يتخلوا عن تلك اﻷراضي وفقا للقانون الدولي.
    À Jérusalem-Est, Israël a continué son odieuse pratique d'expulser les Palestiniens de leurs maisons et de les démolir. UN وفي القدس الشرقية، تواصل إسرائيل تنفيذ السياسة البغيضة المتمثلة في طرد الفلسطينيين من ديارهم وتدميرها.
    À cet égard, nous condamnons de nouveau l'attaque odieuse perpétrée contre l'Asociación Mutual Israelita Argentina à Buenos Aires. UN وفي هذا الصدد، نكرر اﻹعراب عن إدانتنا للاعتداء البغيض ضد الرابطة المشتركة الاسرائيلية اﻷرجنتينية في بوينس آيرس.
    La première stratégie est à courte vue et la deuxième est simplement odieuse. J'espère que c'est la troisième qui sera appliquée, car cela signifiera des frontières relativement ouvertes, pas de discrimination et moins d'intervention gouvernementale. News-Commentary الاستراتيجية الأولى تتميز بقصر النظر، والثانية استراتيجية بغيضة. وأنا أتمنى أن تكون الغلبة للاستراتيجية الثالثة، لأن انتصارها يعني حدوداً مفتوحة نسبياً، وتمييزاً أقل، وتدخلاً أقل من قِبَل الحكومة.
    L'exploitation odieuse des enfants par l'Autorité palestinienne est à la fois profondément immorale et fondamentalement illégale. UN فاستغلال السلطة الفلسطينية الشائن للأطفال عمل لا أخلاقي بالدرجة الأولى فضلاً عن كونه أساساً غير قانوني.
    Chacun de ces facteurs peut exacerber la gravité du crime de disparition forcée dans le contexte spécifique des femmes, et doit être pris en compte lorsque les auteurs de cette pratique odieuse sont punis. UN وقد يؤدي كل من هذه العوامل إلى تفاقم خطورة جريمة الاختفاء القسري في السياق المحدد المتعلق بالمرأة، ويجب أخذه بعين الاعتبار عند معاقبة مرتكبي هذه الممارسة الشائنة.
    Toute dette odieuse et illicite devrait être vérifiée et annulée. UN وينبغي مراجعة حسابات جميع الديون الجائرة وغير المشروعة وإلغاؤها.
    Ce paradoxe fait ressortir l'odieuse politique de deux poids deux mesures que les États-Unis imposent au Conseil de sécurité s'agissant de ses positions et de ses résolutions. UN إن هذا التناقض يكشف ازدواجية المعايير البغيضة التي تفرضها الولايات المتحدة على مجلس الأمن ومواقفه وقراراته.
    Ils se sont fait l'écho des préoccupations du Président du Sénégal concernant la dette odieuse. UN وردد الخبراء صدى القلق الذي أعرب عنه رئيس السنغال إزاء الديون البغيضة.
    L'odieuse pratique du colonialisme, qui jadis servait à justifier l'assujettissement des nations et des peuples n'est plus acceptable. UN أما الممارسة البغيضة للاستعمار التي بررت في الماضي قهر اﻷمم والشعوب فلم تعد مقبولة.
    La communauté internationale, à travers l'ONU, n'a jamais hésité à rejeter violemment et intégralement cette odieuse politique. UN ولكن المجتمع الدولي، ومن خلال اﻷمم المتحدة، لم يتراجع على الاطلاق في رفضه القاطع والكامل لتلك السياسة البغيضة.
    Une telle application impropre et odieuse est inconnue dans son pays. UN سوء التطبيق البغيض ذلك غريب عن تجارب بلده.
    Le représentant de la Syrie conclut en affirmant que la population arabe syrienne du Golan syrien occupé continue de subir diverses formes d'oppression qui ne cesseront que lorsque le joug de l'odieuse occupation étrangère sera levé. UN واختتم ممثل سوريا كلمته مؤكدا أن المواطنين العرب السوريين في الجولان السوري المحتل ما زالوا يلاقون ألوان الاضطهاد والمعاناة، وسيستمر ذلك إلى أن ترفع عنهم قبضة الاحتلال البغيض.
    Très bien, écoutez, je m'excuse d'avoir été odieuse dans votre bureau. Open Subtitles حسنا .. انظر آسفة اني كنت بغيضة عندك في المكتب
    Elle peut parfois être odieuse, mais elle est jeune. Open Subtitles أعلم إنها تكون بغيضة فيبعضالأحيان،ولكن..
    Dans le cadre de sa coopération positive et constructive avec la communauté internationale et de sa volonté d'appliquer les normes internationales, Sri Lanka travaillera en étroite collaboration avec ses partenaires pour lutter contre cette odieuse pratique. UN ووفقاً لسياسة سري لانكا القائمة على المشاركة المفتوحة والبناءة مع المجتمع الدولي والتزامها بإنفاذ المعايير العالمية، ستعمل سري لانكا بالتعاون الوثيق مع شركائها لمكافحة هذا النشاط الشائن.
    Résolu à mettre un terme à la pratique odieuse et systématique du " nettoyage ethnique " , où que l'on y recoure et quels que soient ceux qui le font, UN وتصميما منه على القضاء على ممارسة " التطهير اﻹثني " الشائنة والمنظمة أينما تحدث وأيا كان مرتكبها،
    :: Il est nécessaire d'examiner la dette odieuse ou illégitime. UN :: من الضروري فحص الديون الجائرة/غير المشروعة.
    Leur action conforte notre nation dans son engagement pour que cette pratique odieuse cesse un jour et dans sa volonté de réaffirmer les valeurs qui nous sont le plus chères. UN فجهودكم تؤكد من جديد على التزامنا الوطني بوضع حد لهذه الجرائم الشنيعة وبالحفاظ على أغلى قيمنا التي نعتز بها.
    L'odieuse idéologie du terrorisme a beaucoup en commun avec le nazisme. UN وتشترك أيديولوجية الإرهاب المقيتة مع النازية في جوانب عديدة.
    Toutefois, les droits des fœtus féminins ne sont pas les seuls menacés par cette pratique odieuse. UN ولكن حقوق الأجِنَة الأنثوية التي لم تولد ليست الحقوق الوحيدة التي تهددها هذه الممارسة البشعة.
    Il eût été irresponsable ou stupide d'envisager une attaque aussi odieuse. UN فسيكون من التهور أو الحمق التفكير في القيام بهجوم بهذه البشاعة.
    Ce n'est pas bien car maintenant vous me mettez dans l'odieuse position où je décide si oui ou non je vous pardonne. Open Subtitles وهذا ليس صائبًا، لأنّك الآن تضعني في موقف بغيض وأنا مضظر لاتخاذ قرار إمّا بالعفو عنك أم لا
    Cette attaque odieuse montre le profond mépris des Israéliens pour la vie de civils palestiniens innocents. UN ويبيّن هذا الهجوم الشنيع الاستخفاف الإسرائيلي التام بأرواح المدنيين الفلسطينيين الأبرياء.
    Nous sommes conscients des effets de l'odieuse campagne qui a été menée et des atrocités qui ont été commises contre des innocents. UN وقد أخذنا في الاعتبار ما رتبته دعايتهم الشرسة واﻷهوال التي ارتكبوها بحق السكان اﻷبرياء من آثار.
    Condamnant la traite des personnes comme forme moderne odieuse d'esclavage et comme pratique contraire aux droits universels de l'être humain, UN وإذ تدين الاتجار بالأشخاص بصفته شكلا بغيضا من أشكال الاسترقاق العصري وبصفته مخالفا لحقوق الإنسان العالمية،
    Le viol systématique et l'assassinat de femmes et de fillettes en Bosnie-Herzégovine n'est que l'exemple le plus choquant de cette odieuse réalité. UN وما الاغتصاب المنتظم للنساء والفتيات وقتلهم في البوسنة والهرسك إلا أفظع مثال على هذا الواقع المقيت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more