Il le prie aussi de fournir des données ventilées détaillées et des renseignements sur la situation des femmes sur le marché du travail officiel et parallèle. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم بيانات ومعلومات مصنَّفة ومفصلة عن وضع المرأة في سوقي العمل الرسمي وغير الرسمي. |
Il le prie aussi de fournir des données ventilées détaillées et des renseignements sur la situation des femmes sur le marché du travail officiel et parallèle. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم بيانات ومعلومات مصنَّفة ومفصلة عن وضع المرأة في سوقي العمل الرسمي وغير الرسمي. |
Les possibilités de travail rémunéré sont chaque jour plus limitées pour les femmes, surtout dans les secteurs officiel et parallèle de l'économie où les femmes sont moins nombreuses, car remplacées par les hommes. | UN | وانخفض عدد النساء العاملات في كل من القطاعين الرسمي وغير الرسمي من الاقتصاد حيث أخذ الرجال يحلون محلهن. |
Par le truchement d'accords à caractère officiel et officieux, il a réussi à obtenir leur coopération avec le Tribunal afin de favoriser le bon déroulement des procès. | UN | وهو يكفل، عن طريق الاتفاقات الرسمية وغير الرسمية، تعاونها مع المحكمة من أجل دعم حسن سير المحاكمات. |
3.5 Les victimes ont été arrêtées sans mandat le 4 mai 1992 par des membres de la VRS; leur détention n'a été consignée dans aucun registre officiel et aucune action n'a été engagée devant un tribunal pour en contester la légalité. | UN | 3-5 وقد ألقى أفراد من جيش جمهورية صربيا القبض على الضحايا في 4 أيار/مايو 1992 بدون أمر توقيف، ولم يُسجَّل احتجازهم في أي سجل رسمي أو دعوى مرفوعة أمام محكمة للطعن في مشروعية احتجازهم. |
27. La Bulgarie souligne de nouveau que son taux de change officiel et le taux de change " avec report " utilisés par le Comité des contributions pour le calcul du barème actuel ne correspondent en rien au taux réel déterminé par l'offre et la demande. | UN | ٧٢ - وتشير بلغاريا في بيانها، كما أشارت في مناسبات سابقة، إلى أن سعر صرفها الرسمي وما يسمى ﺑ " سعر الصرف المصحوب بزيادة " الذي تستخدمه لجنة الاشتراكات في حساب الجدول الحالي لﻷنصبة المقررة يبعد كثيرا عن سعر الصرف الحقيقي الذي يخضع للعرض والطلب في السوق. |
Amélioration de l'image qu'a le public de l'intégrité et de l'efficacité du système judiciaire officiel et de sa crédibilité | UN | تحسين نظرة الجمهور إلى نزاهة وفعالية النظام القضائي الرسمي وإمكانية الوثوق به |
Le texte peut être publié au Journal officiel et dans les sections pertinentes de la presse locale ou communiqué à la Bibliothèque de l'île et aux établissements d'enseignement. | UN | وقد تُنشر هذه النصوص في الجريدة الرسمية وفي بعض أقسام الصحافة المحلية أو يجري إيداعها في المكتبات والمدارس. |
:: Renforcer les rapports entre l'appareil judiciaire officiel et le système informel. | UN | :: تطوير علاقات أقوى بين نظامي العدالة الرسمي وغير الرسمي. |
Les organismes des Nations Unies devraient préconiser et faciliter la création d'un système d'assistance sociale qui soit à la fois officiel et officieux. | UN | وينبغي لكيانات الأمم المتحدة أن تضطلع بأنشطة تدعم وتيسّر إنشاء نظام للدعم الاجتماعي على المستويين الرسمي وغير الرسمي. |
Ce calcul se fondait sur des données statistiques fournies par l'ex-URSS et le taux de change officiel et irréaliste du dollar par rapport au rouble. | UN | وتم احتساب الاشتراكات على أساس البيانات الاحصائية اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وسعر الصرف الرسمي وغير المعقول للدولار مقابل الروبل. |
Elle a mis en lumière les partenariats entre les secteurs officiel et non gouvernemental pour ce qui est des questions touchant aux femmes, et souligné que les organisations non gouvernementales avaient joué un rôle de premier plan dans l'élaboration du deuxième rapport. | UN | وأبرزت الشراكة القائمة بين القطاعين الرسمي وغير الحكومي فيما يتعلق بقضايا المرأة، وأن المنظمات غير الحكومية كانت شريكة رئيسية في إعداد التقرير الثاني. |
Elle a mis en lumière les partenariats entre les secteurs officiel et non gouvernemental pour ce qui est des questions touchant aux femmes, et souligné que les organisations non gouvernementales avaient joué un rôle de premier plan dans l'élaboration du deuxième rapport. | UN | وأبرزت الشراكة القائمة بين القطاعين الرسمي وغير الحكومي فيما يتعلق بقضايا المرأة، وأن المنظمات غير الحكومية كانت شريكة رئيسية في إعداد التقرير الثاني. |
L’inégalité dont les femmes sont victimes sur le marché du travail officiel et officieux, notamment en ce qui concerne l’accès à la terre, à la propriété, au crédit et aux autres ressources économiques, est un de ces facteurs. | UN | ويُعد عدم تكافؤ وضع المرأة في سوق العمل الرسمي وغير الرسمي، بما في ذلك إمكانية حصولها على اﻷراضي والممتلكات والائتمان والموارد الاقتصادية اﻷخرى، أحد الجوانب. |
De concert avec les représentants du personnel, l'Administration, en particulier le Service médical de l'ONU, a établi un réseau officiel et non officiel de conseil et d'assistance au personnel, y compris un numéro de téléphone confidentiel. | UN | وقد قامت اﻹدارة وخاصة الدوائر الطبية باﻷمم المتحدة، في إطار العمل مع ممثلي الموظفين، بتحديد مختلف القنوات الرسمية وغير الرسمية المعنية بتوفير المشورة والمساندة للموظفين، بما في ذلك إنشا خط هاتفي ساخن يتسم بالسرية. |
En fait, le conflit en République démocratique du Congo se poursuit sur deux fronts : le front officiel et le front non officiel. | UN | 174- وفي واقع الأمر، يجري خوض الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية على جبهتين: الرسمية وغير الرسمية. |
3.5 Les victimes ont été arrêtées le 4 mai 1992 par des membres de l'armée serbe sans mandat d'arrestation; leur détention n'a été consignée dans aucun registre officiel et aucune action n'a été ouverte devant un tribunal pour contester la légalité de leur détention. | UN | 3-5 وقد أُوقف الضحايا في 4 أيار/مايو 1992 على يد أفراد من الجيش الصربي دون أية مذكرة توقيف، ولم يُسجل احتجازهم في أي سجل رسمي أو تتخذ إجراءات رسمية أمام المحاكم لإتاحة الطعن في قانونية احتجازهم. |
23. Compte tenu du fait que seules 4 % des femmes sont salariées (p. 42), veuillez décrire les possibilités d'accès des femmes au marché du travail officiel et les programmes, notamment les mesures temporaires spéciales, mis en place pour encourager et aider ces femmes à y accéder. | UN | 23 - بالنظر إلى أن حوالي 4 في المائة فقط من النساء يعملن بأجر (الصفحة 52)، يرجى توضيح ما هي الفرص المتاحة للمرأة للوصول إلى سوق العمل الرسمي وما هي البرامج، بما فيها التدابير الخاصة المؤقتة، الموجودة لتشجيعهن ومساعدتهن على القيام بذلك. |
Amélioration de l'image qu'a le public de l'intégrité et de l'efficacité du système judiciaire officiel et de sa crédibilité | UN | تحسين نظرة الجمهور إلى نزاهة وفعالية النظام القضائي الرسمي وإمكانية الوثوق به |
Les recettes et les dépenses, l'actif et le passif d'un parti politique, doivent être communiqués au Bureau d'enregistrement des partis politiques qui publie ensuite l'information au Journal officiel et dans les médias. | UN | ويجب تقديم بيان الدخل والإنفاق والأصول والخصوم المتعلق بالحزب السياسي إلى مكتب سجل الأحزاب السياسية الذي يتولى نشر تلك المعلومات في الجريدة الرسمية وفي وسائل الإعلام. |
La demande d'accréditation doit être accompagnée d'un ordre de mission établi sur papier à entête officiel et portant la signature originale du rédacteur en chef ou de son équivalent. | UN | ويجب أن تُدعَّم استمارة الطلب بخطاب تكليف صادر على ورقة رسمية تحمل اسم المؤسسة والتوقيع الأصلي لمدير التحرير أو رئيس المكتب. |
Elles soulignent également que la détention de Mensud Rizvanović n'a été consignée dans aucun registre officiel et qu'aucune action n'a été engagée devant un tribunal pour en contester la légalité. | UN | وتشير صاحبتا البلاغ أيضاً إلى أن احتجاز منسود رزفانوفيتش لم يُسجل في أي سجلات رسمية أو إجراءات أمام أي محكمة للطعن في شرعيته. |
:: Exécution de 8 projets à effet rapide pour promouvoir les droits de l'homme dans l'enseignement officiel et l'appareil judiciaire | UN | :: تنفيذ 8 مشاريع سريعة الأثر لتعزيز حقوق الإنسان في نظام التعليم الرسمي والنظام القضائي |
< < ...transmettre ci-joint un document reçu du Ministère du commerce et de l'industrie du Royaume d'Arabie saoudite, reproduisant le cachet officiel et les deux signatures autorisées figurant sur les certificats d'origine délivrés par le Bureau du Ministère pour la ville de Turaif... > > | UN | " ... يُحال طيه وثيقة من وزارة التجارة والصناعة في المملكة العربية السعودية تشمل الختم الرسمي وتوقيعين معتمدين على شهادات المنشأ الصادرة عن مكتب وزارة التجارة والصناعة في مدينة طريف ... " |