"on est convenu" - Translation from French to Arabic

    • واتفق على
        
    • واتُّفق على
        
    • واتُفق على
        
    • تم الاتفاق على
        
    • كان هنالك اتفاق
        
    • تم التوصل الى توافق في اﻵراء
        
    on est convenu que le sujet ne se prêtait pas à une codification sous la forme traditionnelle d'un projet d'articles. UN واتفق على أن هذا الموضوع غير مناسب لتدوينه في الشكل التقليدي، أي كمشاريع مواد.
    on est convenu que les participants devraient soumettre leurs observations d'ici à la fin de la réunion. UN واتفق على أن يدلي المشاركون بتعليقاتهم بحلول نهاية الاجتماع.
    on est convenu que l'application effective de mesures de facilitation du commerce contribuerait grandement à réduire les dépenses logistiques. UN واتفق على القول إن التنفيذ الفعال لتدابير تيسير التجارة يمكن أن يقلل كثيراً من التكاليف اللوجستية.
    on est convenu que dans la pratique, il était essentiel que les soumissionnaires aient les qualifications requises en ce qui concerne les préférences. UN واتُّفق على أنَّ لضمان توافر المؤهلات المناسبة لدى مقدمي العطاءات الذي سيحظون بالأفضلية أهمية كبرى على الصعيد العملي.
    on est convenu qu'il ne devrait pas être difficile de parvenir à un consensus sur ces questions. UN واتُّفق على أنَّ من المتوقَّع أن يكون الوصول إلى توافق للآراء بشأن تلك المسائل مباشراً.
    on est convenu qu'une telle limite devrait être indiquée dans le dossier de sollicitation. UN واتُفق على ضرورة بيان أي عدد أقصى من هذا القبيل في وثائق الالتماس.
    À cet égard, on est convenu qu'une telle initiative ne devrait avoir pour effet ni de remettre en cause l'importance du Comité spécial ni d'en éparpiller le mandat. UN وفي هذا الصدد، تم الاتفاق على أنه لا ينبغي لاتخاذ أي مبادرة كهذه أن يؤدي إلى انتقاص أهمية اللجنة المخصصة أو تشتيت التركيز المنصب على ولايتها.
    1. Le présent Protocole a pour objet de promouvoir et de faciliter la coopération entre les États parties en vue de prévenir le trafic international des personnes, en particulier Lors des consultations informelles tenues au cours de la cinquième session du Comité spécial, on est convenu d’élargir l’objet du projet de protocole. UN أنظر أيضا الحاشية ١ أعلاه. الاتجار الدولي باﻷشخاص، خصوصافي المشاورات غير الرسمية التي عقدت خلال الدورة الخامسة للجنة المخصصة، كان هنالك اتفاق عام على توسيع غرض مشروع البروتوكول.
    on est convenu d’accorder un degré de priorité peu élevé à la question. UN واتفق على إعطاء هذا الموضوع أولوية منخفضة.
    on est convenu que cela risquait particulièrement de faire difficulté, si l'État de détention n'était pas partie au Statut ou si sa coopération était une condition indispensable des poursuites. UN واتفق على أن ذلك يمكن أن يشكل مسألة صعبة للغاية عندما تكون الدولة غير الطرف هي الدولة المتحفظة أو يكون تعاونها أمرا لا غنى عنه للمحاكمة.
    on est convenu que cela risquait particulièrement de faire difficulté, si l'État de détention n'était pas partie au statut ou si sa coopération était une condition indispensable des poursuites. UN واتفق على أن ذلك يمكن أن يشكل مسألة صعبة للغاية عندما تكون الدولة غير الطرف هي الدولة المتحفظة أو يكون تعاونها أمرا لا غنى عنه للمحاكمة.
    on est convenu que les services consultatifs, qui relèvent de la section 12 du budget-programme, se prêtaient particulièrement bien à une première série de mesures de décentralisation. UN واتفق على أن الخدمات الاستشارية، والتي أدرجت في الباب ١٢ من الميزانية البرنامجية، قد قدمت مساعدة جديدة للغاية للتدابير المبكرة للامركزية.
    on est convenu que pendant que l'on réfléchissait et que l'on travaillait à dégager de nouveaux moyens, il importait d'aller de l'avant dans les domaines où le Comité était déjà parvenu à un consensus. UN واتفق على أنه في حين يجري النظر في النهج البديلة الجديدة وتطوبرها، تتسم الاستفادة بالمجالات التي تم بالفعل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنها في اللجنة، باﻷهمية.
    68. on est convenu d'examiner plus en détail les dispositifs de coordination, c'est-à-dire notamment de réviser les accords actuels, dans le sens d'un renforcement de la coopération entre les trois organisations. UN ٦٨ - واتفق على مواصلة دراسة أطر التعاون، بما في ذلك استعراض الاتفاقات القائمة، بغية تعزيز التعاون بين المنظمات الثلاث.
    181. on est convenu de supprimer la dernière phrase du paragraphe 16, qui risquait de créer une confusion entre les pouvoirs de réglementation et le rôle de l’autorité contractante. UN 181- واتفق على حذف الجملة الأخيرة من الفقرة 16 التي قد توحي بالخلط بين الصلاحيات التنظيمية ودور الهيئة المتعاقدة.
    on est convenu que ces paragraphes devaient être revus de façon à souligner qu’il fallait trouver un équilibre approprié entre la nécessité de disposer de procédures rapides et efficaces d’expropriation et celle de respecter les droits des propriétaires concernés. UN واتفق على أنه ينبغي إعادة النظر في هاتين الفقرتين بغية التأكيد على أن ضرورة اتخاذ إجراءات سريعة وفعّالة بشأن نزع الملكية ينبغي أن توازن مع ضرورة احترام حقوق المالكين المعنيين.
    on est convenu que les conseillers en matière de droits de l'homme (VNU)demeuraient nécessaires mais que l'accent devait être mis davantage sur leur contribution au renforcement des capacités du personnel des bureaux de province et des ONG cambodgiennes. UN واتُّفق على استمرار الاحتياج إلى مستشارين لحقوق الإنسان من متطوعي الأمم المتحدة ولكن مع زيادة التأكيد على دورهم في بناء القدرة لكل من موظفي المكاتب الإقليمية والمنظمات غير الحكومية المحلية.
    on est convenu que la fourniture d'orientations sur les clauses de l'accord de projet était l'une des clefs du renforcement des capacités que devrait assurer un service chargé des PPP. UN واتُّفق على أنَّ تقديم المشورة بشأن شروط اتفاق المشروع هو من المجالات الأساسية لبناء القدرات التي يمكن أن تضطلع بها الوحدة المعنية بالشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    187. on est convenu que les craintes suscitées par le fait d'autoriser la modification des caractéristiques de l'objet du marché et la modification des critères d'évaluation étaient différentes. UN 187- واتُّفق على أن الشواغل التي يثيرها السماح بإدخال تعديلات على خصائص الشيء موضوع الاشتراء وعلى معايير التقييم مختلفة.
    on est convenu que la tâche devrait revenir à une mission de l'OSCE, considérée comme la mieux à même de permettre à la communauté internationale de vérifier la réalité d'une évolution positive. UN واتُفق على أن تضطلع بهذه المهمة بعثة تابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بوصفها أفضل وسيلة لتمكين المجتمع الدولي من التحقق من الاتجاهات اﻹيجابية الجارية.
    on est convenu qu'il conviendrait d'utiliser les informations sur le choix du type d'accord-cadre à des fins internes seulement et non pour les recours. UN واتُفق على أن من المناسب أن تُستخدم المعلومات المتعلقة باختيار نوع الاتفاق الإطاري لأغراض داخلية فحسب، لا لغرض المراجعة.
    66. on est convenu que la dette continuait d'être un fardeau pour nombre de pays, notamment à faible revenu. UN ٦٦ - تم الاتفاق على أن الدين ما زال يشكل عبئا على بلدان عديدة وخاصة منها البلدان المنخفضة الدخل.
    désigne le recrutement, le transport, le transfert, l’hébergement ou l’accueil de personnes, soit en recourant ou en menaçant de recourir à l’enlèvement Lors des consultations informelles tenues au cours de la cinquième session du Comité spécial, on est convenu de remplacer, dans la version anglaise, le terme “kidnapping” par le terme “abduction”. UN تجنيد أشخاص أو نقلهم أو تغيير مكان عملهم أو ايواءهم أو استقبالهم ، عن طريق التهديد بالاختطاففي المشاورات غير الرسمية التي عقدت خلال الدورة الخامسة للجنة المخصصة، كان هنالك اتفاق عام على الاستعاضة عن كلمة " الخطف " بكلمة " الاختطاف " .
    Lors des consultations informelles tenues au cours de la cinquième session du Comité consultatif, on est convenu de remplacer l’expression “de plein gré” par la formule “sans le consentement de la personne donné librement et en connaissance de cause”. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي عقدت خلال الدورة الخامسة للجنة المخصصة، تم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن اﻹيصاء بالاستعاضة عن عبارة " بصورة طوعية " بعبارة " عن قبول حر وعن علم " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more