Je me demandais si on pouvait y jeter un coup d'oeil. | Open Subtitles | إننا نتساءل لو كان بإمكاننا إلقاء نظرة على الداخل. |
Et si on pouvait trouver une infirmière, j'aimerai vraiment quelque chose contre mon mal de tête. | Open Subtitles | ,و إن أمكننا أن نجد ممرضة فأحب فعلاً أن أجد شيئاً ما لصداعي |
Si on pouvait utiliser ça, on pourrait le piéger de nouveau. | Open Subtitles | اذا تمكنا من استعماله سوف نوقع به مرة اخرى |
La vérité, nous avons fait tout ce qu'on pouvait pour les sauver en Chine. | Open Subtitles | الحقيقة هي اننا فعلنا كل ما بوسعنا لانقاذ دبلوماسيينا في الصين |
Si on pouvait amener Shannon à 25 ou 26 semaines... | Open Subtitles | اذا استطعنا إبقاء شانون على قيد الحياة الى25أو26أسبوع |
Il était ressorti de la discussion que l'on pouvait évoluer des normes à la pratique coutumière puis aux arrangements contraignants. | UN | واقترحت المناقشة أن بالإمكان التحول من مرحلة المعايير إلى الممارسة العرفية إلى الترتيبات الملزِمة. |
Tu ne penses pas que si on pouvait te tuer on l'aurait déjà fait ? | Open Subtitles | هل تعتقد اننا لو كنا نستطيع قتلك كنت ستكون هنا الآن ؟ |
On se rejoignait quand on pouvait car c'était plus proche du chemin du retour de l'autre côté du mur en pierre. | Open Subtitles | كنا نلتقي هناك كلما إستطعنا ذلك لأنه كان الأقرب إلى الشارع الخلفي للجهة الأخرى من الجدار الحجري |
Je... me demandais si on pouvait... enterrer la hache de guerre, pour de vrai ? | Open Subtitles | كنتُ أفضل. صحيح ؟ كنتُ فقط أتساءل إن كان بإمكاننا دفنُ خلافاتنا. |
Si on pouvait payer, on aurait allé à un hôpital normal. | Open Subtitles | لو كان بإمكاننا الدفع، لكنا ذهبنا إلى مستشفى طبيعي. |
Et je pensais qu'on pouvait le réparer. | Open Subtitles | وأنا التي اعتقدت أنه بإمكاننا معالجة الأمر |
Et si on pouvait le voir, avoir un visuel d'où les prisonniers sont allés après avoir quitté le Frigo ? | Open Subtitles | لكن ماذا لو أمكننا رؤيتهم، أن نرى صوراً توضح الأماكن التي ذهبوا إليها بعد مغادرتهم الثلاجة؟ |
Si seulement on pouvait les mettre en prison pour être horribles. | Open Subtitles | تمنيت لو أمكننا زجهما في السجن فقط لكونهما شخصين فظيعين |
Ce serait bien si on pouvait simplement y aller tous ensemble. | Open Subtitles | سيكون من الرائع اذا تمكنا كلنا من الذهاب معاً |
Si l'on pouvait définir le droit au développement, on parlerait de démocratie sans exclusion sociale. | UN | وإذا تمكنا من تعريف الحق في التنمية، فهو كنظام ديمقراطي يحقق الاندماج الاجتماعي. |
on pouvait pas embarquer le petit. Il allait se transformer. | Open Subtitles | لم تكُن بوسعنا المخاطرة بضمّ الغلام، كان سيتحوّل. |
Je sais qu'il est tard. Je me demandais si on pouvait parler un peu. | Open Subtitles | أعرف أن الوقت متأخر كنت اتسائل إن كان بوسعنا التحدث قليلاً |
Si l'on pouvait mobiliser les ressources envisagées au Caire, nous serions mieux placés pour atteindre les buts recherchés. | UN | فلــو أننا استطعنا تعبئة الموارد التي كانت متوقعة في القاهـرة، لكنا في وضع أفضل كثيرا لتحقيق التقدم الذي ننشده. |
Pour cela on pouvait supprimer toute référence aux auteurs dans la définition. | UN | لذا، كان بالإمكان حذف أي إشارة إلى المرتكبين في التعريف. |
Ses parents l'ont amenée ici pour voir si on pouvait l'aider. | Open Subtitles | والداها أحضراها إلى هنا ليروا إن كنا نستطيع مساعدتها |
Si on pouvait maitriser ce pouvoir, et l'installer sur le protocole Iron Legion ? | Open Subtitles | إن إستطعنا إستغلال هذه القوة، وقمنا بتطبيقها على نظام الفيلق الحديدي |
Étant donné que la 101e Conférence internationale du Travail se tiendrait juste avant l'examen ministériel annuel de 2012, l'on pouvait escompter la concrétisation de nouvelles énergies et d'un renforcement mutuel. | UN | وحيث أن مؤتمر العمل الدولي 101 سيعقد قبيل الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2012، فيمكن توقع المزيد من التآزر والتعاضد. |
Selon cette proposition, on pouvait supprimer le paragraphe 2. | UN | ووفقاً لهذا الاقتراح، فإنه يمكن حذف الفقرة 2. |
En fait, on se demandait juste si on pouvait s'asseoir avec vous un moment. | Open Subtitles | في الحقيقة،كنا نتسائل إذا يُمكننا الجلوس معكِ لبرهة |
Avant la réfrigération on pouvait pas tuer de porc durant l'été | Open Subtitles | قبل أيام الثلاجات لم نستطع قتل خنزير وقت الصيف |
Sur cette pelouse, on pouvait presque entendre le lourd bruit des bottes quittant la scène après 100 ans d'hostilité, et on aurait pu entendre un pas nouveau entrant doucement sur la pointe des pieds dans un monde attendant la paix. | UN | وفي تلك الحديقة يمكن للمرء أن يسمع وطأة أحذية الجنود الثقيلة وهم يتركون الساحة بعد ١٠٠ سنة من العداء. ويمكن أيضا أن يسمع أصابع أقدام رقيقة تقطع خطوات جديدة صوب عالم ينتظر السلم. |
On se demandait si on pouvait vous poser quelques questions à propos d'Irene Adler. | Open Subtitles | نحن كُنّا نَتسائلُ إذا نحن يُمْكِنُ أَنْ إسألْك بضعة أسئلة حول إرين أدلر. |
on pouvait inclure des règles spéciales pour les aquifères dans un cadre juridique international commun s'appliquant aux ressources naturelles partagées. | UN | إذ يمكن إدراج قواعد خاصة بطبقات المياه الجوفية في إطار قانوني مشترك يتعلق بالموارد الطبيعية المشتركة. |