"ong et des" - Translation from French to Arabic

    • غير الحكومية ووسائط
        
    • غير الحكومية والجهات
        
    • غير الحكومية وأصحاب
        
    • غير الحكومية ووسائل
        
    • غير حكومية وجهات
        
    • غير الحكومية وأعضاء
        
    • غير الحكومية والسلطات
        
    • غير الحكومية وعلى
        
    • غير الحكومية وعناصر
        
    • غير الحكومية ومع
        
    • غير الحكومية وممثلو
        
    • الحكومية والفئات
        
    À la suite de ces visites, le Représentant spécial tient des réunions d'information à l'intention des gouvernements, des organismes des Nations Unies, des ONG et des médias. UN عقب الزيارات، يقوم الممثل الخاص بتقديم إحاطات إلى الحكومات وشركاء الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام.
    Le rôle indispensable des ONG et des médias dot à cet égard être noté. UN وتجدر الإشارة إلى الدور الأساسي الذي قامت به المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام في هذه العملية.
    Les organismes des Nations Unies, des ONG et des donateurs bilatéraux prévoient des programmes d'aide à la réinsertion axés sur les besoins des anciens combattants ainsi que des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وتخطط وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة الثنائية برامج للمساعدة في عملية الدمج، التي ستتصدى لاحتياجات المقاتلين السابقين، والمشردين داخليا واللاجئين.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie d'envisager la promulgation d'une loi sur la santé mentale et l'adoption d'un plan stratégique global sur la santé mentale qui prévoit une action en partenariat avec des ONG et des acteurs intéressés du secteur privé. UN توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف بأن تنظر في سن قانون يتعلق بالصحة العقلية وتعتمد خطة استراتيجية شاملة في مجال الصحة العقلية تتضمن الشراكة مع المنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة من القطاع الخاص.
    Plusieurs titulaires de mandat ont fait part de leur expérience en matière de suivi des recommandations, décrivant le rôle que les institutions des Nations Unies et les présences sur le terrain du HCDH pouvaient jouer au niveau local ainsi que le rôle des ONG et des médias. UN وتبادل عدة مكلفين بولايات مسندة الخبرات فيما يتعلق بمتابعة التوصيات، مبيّنين الدور الذي يمكن القيام به من جانب وكالات الأمم المتحدة وبواسطة حضور المفوضية السامية في الميدان على الصعيد المحلي، وكذلك دور المنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام.
    En outre, des donations ont été faites par des ONG internationales, des donateurs internationaux, des ONG et des bienfaiteurs locaux. UN وعلاوة على ذلك، قُدمت تبرعات باسم منظمات دولية غير حكومية وجهات دولية مانحة ومنظمات غير حكومية وفاعلي خير محليين.
    Les stagiaires seront des fonctionnaires du Fonds recrutés sur les plans national et international, des homologues nationaux, et des membres du personnel des ONG et des équipes d'appui aux pays. UN وسوف يشمل المشاركون موظفي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدوليين والوطنيين ونظراءهم الحكوميين وموظفي المنظمات غير الحكومية وأعضاء أفرقة الدعم القطرية.
    Nous devons nous efforcer d'obtenir un appui des ONG et des médias. UN وعلينا أن نعمل على تعزيز دعم وتفهم المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام.
    Une pochette d'information à jour a également été mise à la disposition des dispensateurs de soins de santé primaires, des ONG et des médias. UN وهناك أيضا مجموعة من المعلومات المستكملة المتاحة للعاملين في مجال الرعاية الصحية اﻷولية والمنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام.
    9. Les membres de la chambre basse du Parlement, ainsi que des représentants d'organes de l'État, d'ONG et des médias ont approuvé le rapport. UN 9- وحاز التقرير على موافقة أعضاء الغرفة التشريعية وممثلي الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام.
    :: Au Kazakhstan, le Bureau des Nations Unies à Almaty a organisé des projections de films et des débats avec l'appui sur place des universités, des ONG et des médias. UN :: وفي كازاخستان، عرض مكتب الأمم المتحدة في ألماتي أفلاماً ونظم مناقشات بدعم من الجامعات المحلية، والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام.
    Au niveau national, des menaces ont été proférées contre des ONG et des médias, sommés eux aussi de cesser toute déclaration ou action concernant la crise alimentaire. UN وعلى الصعيد الوطني، وجّهت السلطات تهديدات إلى المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام وطلبت إليها الكف عن إصدار أي تصريح عن الأزمة الغذائية أو اتخاذ أي إجراء بشأنها.
    d) Appuyer les mécanismes des ONG et des médias chargés de la surveillance des droits de l'homme; UN 3-4 د دعم قدرات المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام على رصد حقوق الإنسان؛
    Ce groupe de travail réunit des organismes des Nations Unies et des organismes internationaux, des ONG et des donateurs bilatéraux qui exécutent des programmes dans ce domaine, dans le but essentiel d'échanger des informations propres à faciliter la coordination. UN ويضم الفريق العامل الأمم المتحدة والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة الثنائية التي تنفذ البرامج في هذا المجال بقصد تحقيق هدف أساسي يتمثل في تبادل المعلومات لتسهيل التنسيق.
    En dépit de tous les efforts déployés par les organismes des Nations Unies, des ONG et des donateurs, l'accès du public aux prestations est restreint par la concentration des projets dans les zones urbaines, la diminution du nombre d'organismes actifs dans le sud et la baisse continue des ressources disponibles. UN ورغم الجهود الكبيرة التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة، فإن فرص حصول الجمهور على خدمات المعونة محدودة بسبب تركيز المشاريع في المناطق الحضرية، وتناقص حضور الوكالات في الأقاليم الجنوبية والتضاؤل المستمر لقاعدة التمويل.
    377. Le Ministère des droits de la femme a invité des ONG et des acteurs du secteur non étatique à présenter, en vue d'obtenir un financement, des propositions de projets d'intégration des femmes et des enfants au développement. UN 377- ودعت وزارة حقوق المرأة وتنمية الأطفال ورعاية الأسرة المنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة المعنية إلى تقديم مقترحات لتمويل المشاريع التي تهدف إلى إدماج النساء والأطفال في التنمية.
    L'augmentation du nombre d'Avocats - passé de 5 à 10 - peut s'expliquer par l'organisation, à l'intention des fonctionnaires, des ONG et des employeurs locaux (entre autres acteurs), d'un ensemble de manifestations de sensibilisation à la question de l'égalité entre les sexes. UN ويمكن أن تُعزى زيادة عدد المحامين المحليين من 5 إلى 10 محامين إلى تنظيم سلسلة من مناسبات التوعية بشأن المساواة بين الجنسين تستهدف موظفي الإدارة المحلية والمنظمات غير الحكومية وأصحاب العمل وغيرهم.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie d'envisager la promulgation d'une loi sur la santé mentale et l'adoption d'un plan stratégique global sur la santé mentale qui prévoit une action en partenariat avec des ONG et des acteurs intéressés du secteur privé. UN توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف بالنظر في سن قانون يتعلق بالصحة العقلية واعتماد خطة استراتيجية شاملة في مجال الصحة النفسية تتضمن شراكة مع المنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة من القطاع الخاص.
    Conformément aux efforts combinés du Ministère de la responsabilisation de la femme, des ONG et des médias, de telles violences viennent de faire l'objet de poursuites couronnées de succès conformément à la loi relative à la protection de l'enfance. UN وثمة حالتان دالتان تم المقاضاة بشأنهما بنجاح بموجب قانون حماية الطفل بفضل الجهود المشتركة من جانب وزارة تمكين المرأة والمنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام.
    Le Centre pour les droits de l'homme a encouragé plusieurs ONG et des donateurs internationaux à verser des contributions en vue de la mise en oeuvre des suggestions figurant dans les rapports; UN وقد شجع مركز حقوق اﻹنسان عدة منظمات غير حكومية وجهات مانحة دولية على التبرع بأموال من أجل تنفيذ الاقتراحات الواردة في التقارير؛
    Ce forum, coprésidé par le Conseil consultatif soudanais des droits de l'homme et par la MINUS, a réuni des représentants du Gouvernement, l'ONU et d'ONG et des membres de la communauté diplomatique. UN وحضر المنتدى، الذي شارك في رئاسته المجلس الاستشاري السوداني لحقوق الإنسان وبعثة الأمم المتحدة، ممثلون عن الحكومة والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وأعضاء السلك الدبلوماسي.
    Formation des ONG et des autorités locales aux méthodes de prévention du recrutement des enfants soldats UN تدريب ممثلي المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية على منع التجنيد العسكري للأطفال
    L'organisation a communiqué des informations sur la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing concernant la mesure et l'évaluation du travail non rémunéré dans les comptes nationaux et aux niveaux du gouvernement, des ONG et des collectivités. UN قدمت المنظمة معلومات بشأن تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين فيما يتعلق بقياس وتقييم العمل بدون أجر في الحسابات الوطنية وعلى صعيدي الحكومة والمنظمات غير الحكومية وعلى الصعيد الشعبي.
    Le coordonnateur des opérations humanitaires, qui est aussi dans la plupart des cas le coordonnateur résident, est chargé de diriger et de coordonner les activités d'aide et de protection de l'équipe de pays des Nations Unies, ainsi que celles des ONG et des membres du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge qui s'engagent à participer à une action de coordination. UN وأما منسق الشؤون الإنسانية، وهو في معظم الحالات المنسق المقيم ذاته، فيتولى مسؤولية قيادة وتنسيق المساعدة الإنسانية والحماية التي يضطلع بها أعضاء فرق الأمم المتحدة القطرية وأعضاء المنظمات غير الحكومية وعناصر الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر الذين يلتزمون بالمشاركة في ترتيبات التنسيق.
    Campagnes de sensibilisation et consultations auprès des ONG et des communautés de base; . UN - حملات توعية ومشاورات مع المنظمات غير الحكومية ومع المجتمعات المحلية على الصعيد المحلي.
    En outre, les représentants des ONG et des gouvernements ont estimé qu'il était de la plus haute importance d'assurer l'accès de tous à l'instruction sans aucune discrimination, en particulier aux victimes de l'esclavage pour combattre l'exploitation. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتفق ممثلو المنظمات غير الحكومية وممثلو الحكومات على أن كفالة التعليم للجميع من دون تمييز - ولضحايا الرق بوجه خاص - يُعد ذا أهمية قصوى لمكافحة الاستغلال.
    Le Centre d'accréditation de l'ONU commencera à distribuer les cartes d'accès aux représentants des ONG et des autres grands groupes qui se seront préinscrits, à partir du 19 août 2002. UN 57 - وسيباشر مركز اعتماد الوفود التابع للأمم المتحدة في 19 آب/أغسطس 2002 إصدار تصاريح الدخول لممثلي المنظمات غير الحكومية والفئات الرئيسية الأخرى الذين قاموا بالتسجيل في وقت سابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more