Pour l'heure, deux liaisons ont été achevées et une troisième est en cours de construction. | UN | وحتى الآن، أنجزت وصلتان ويجري بناء وصلة ثالثة. |
Dans les 4 bases d'opérations situées à l'ouest du mur de sable, les clôtures ont été achevées. | UN | أنجزت عملية تركيب سياجات شبكية في أربعة مواقع للأفرقة تقع غرب الجدار الرملي |
Les composantes annexes du projet nécessaires au déménagement ont été achevées en juin 2014. | UN | 120 - واكتملت في حزيران/يونيه 2014 عناصر المشاريع الفرعية الضرورية للانتقال. |
Par le biais du Programme de gestion urbaine, sept opérations menées dans le cadre des stratégies de développement urbain ont été achevées, et une synthèse et étude des enseignements tirés a été établie. | UN | ومن خلال برنامج الإدارة الحضرية، أُنجزت سبع عمليات لاستراتيجية تنمية المدن، كما أعدت دراسة جامعة للدروس المستفادة. |
Les études de cas ont été achevées dans quatre pays − Chili, Ghana, Pérou et République-Unie de Tanzanie. | UN | اكتملت دراسات الحالات في أربعة بلدان هي: بيرو وجمهورية تنزانيا المتحدة و شيلي وغانا. |
La plupart de ces tâches sont en cours d'exécution ou ont été achevées en 2010. | UN | ومعظم هذه المهام يجري الآن الاضطلاع بها أو تم الانتهاء منها في عام 2010. |
Onze autres études ont été achevées ou sont en cours. | UN | وتم الانتهاء من 11 استعراضا من هذه الاستعراضات الإضافية، أو لا يزال العمل مستمرا فيها. |
Les premières phases de ces deux projets ont été achevées en 1994. | UN | وقد استكملت في عام ١٩٩٤ المرحلة اﻷولى من كل مشروع منهما. |
Les procédures d'appel d'offres et d'examen ont été achevées à la fin de 2009 et un contrat devrait être arrêté prochainement. | UN | وأنجزت عمليات تقديم العطاءات والمراجعة بحلول نهاية عام 2009 ومن المتوقع وضع الصيغة النهائية للعقد قريبا. |
Les première et deuxième phases de la mise en place de la Base d'appui de Valence ont été achevées; la troisième phase le sera quand les tests et vérifications finals auront été menés à bien. | UN | أنجزت المرحلتان الأولى والثانية من إنشاء قاعدة الأمم المتحدة للدعم في فالنسيا. |
Dans le cadre de la phase III, on met au point des manuels d'entretien et d'exploitation des installations qui ont été achevées. | UN | وفي إطار هذا المشروع، يجري وضع أدلة لصيانة وتشغيل المرافق التي أنجزت. |
Y sont également indiquées les opérations qui ont été achevées ou fusionnées avec d'autres missions en 2004, pour lesquelles aucun crédit n'est demandé pour 2005. | UN | كما يتضمن الجدول 1 قائمة بالعمليات التي أنجزت أو ضمت إلى بعثات أخرى خلال عام 2004، ولا تُلتمس لها موارد لعام 2005. |
Avec ces deux projets, toutes les améliorations apportées aux installations de santé de l’Office en Cisjordanie qui étaient prévues et mises en oeuvre dans le cadre Programme pour la mise en oeuvre de la paix ont été achevées. | UN | واكتملت من خلال هذين المشروعين جميع التحسينات للهياكل اﻷساسية الصحية لﻷونروا في الضفة الغربية التي تم تخطيطها وتنفيذها بموجب برنامج إقرار السلام. |
Des études à long terme ont été achevées au Cameroun, en Namibie et en Sierra Leone et 30 autres sont en cours dans d'autres pays. | UN | كما أُنجزت دراسات طويلة الأمد في سيراليون والكاميرون وناميبيا إضافة إلى 30 من هذه الدراسات هي الآن قيد الإنجاز في مواقع أخرى. |
À cet égard, des activités de mise en carte ont commencé ou ont été achevées à différents niveaux des pays. | UN | وفي هذا الصدد، بدأت عمليات المسح أو اكتملت على مختلف المستويات القطرية. |
Les phases de mise au point et d'essai du programme d'inventaire des compétences des ressources humaines ont été achevées. | UN | تم الانتهاء من مرحلتي إعداد قائمة مهارات الموظفين واختبارها. |
Les excavations ont été achevées à l'un des deux sites sans aboutir à la découverte de restes humains. | UN | وتم الانتهاء من الحفريات في واحد من هذه المواقع دون اكتشاف رفات بشري. |
Les poursuites judiciaires ont été achevées; | UN | وقد استكملت الإجراءات القضائية بهذا الشأن؛ |
Des études portant sur le trafic d’enfants ont été achevées dans 10 pays d’Afrique occidentale et centrale et des travaux analogues ont été entrepris en Pologne. | UN | وأنجزت دراسات متعلقة بالاتجار باﻷطفال في ١٠ بلدان في غرب ووسط أفريقيا وبدأ إجراء دراسات مماثلة في بولندا. |
Les procédures internes nécessaires à l'entrée en vigueur des accords suivants, qui avaient été ratifiés, ont été achevées : | UN | وقد أكملت الإجراءات الداخلية في قيرغيزستان من أجل دخول الصكوك التالية حيز النفاذ والتصديق عليها: |
Les études préliminaires de ce projet, qui sera mis en oeuvre par la Direction générale sur la situation et les problèmes de femmes, ont été achevées. | UN | وقد انتهت الدراسات اﻷولية للمشروع الذي ستتولى تنفيذه المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها. |
Les opérations menées aux installations de destruction situées à Gorny ont été achevées en décembre 2005. | UN | وأُنجزت في كانون الأول/ديسمبر 2005 العمليات التي جرت في منشأة التدمير في غورني. |
Dans le même temps, ont été achevées la conception et la mise en place des modules relatifs à la gestion des ressources humaines et aux états de paie (global payroll) et le nouveau système Ressources humaines devrait entrer en service au cours de l'année 2006. | UN | وفي الوقت ذاته، استُكمل تصميم ووضع نماذج إدارة الموارد البشرية ونماذج كشوف المرتبات العامة ومن المتوقع أن يتم التسليم الأول لنظام الموارد البشرية الجديد في بحر عام 2006. |
La plupart des initiatives connexes ont été achevées dans les délais à la fin de 2009 et en respectant le budget. | UN | وقد استُكملت معظم المبادرات المتعلقة بهذه الخطة في حينها وفي حدود الميزانية مع نهاية عام 2009. |
Ses directives révisées concernant les enquêtes ont été achevées et sont actuellement examinées par le Service des affaires juridiques du HCR. | UN | وقد تم إنجاز المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بالتحقيقات في مكتب المفتش العام، وتقوم الآن دائرة الشؤون القانونية في المفوضية بمراجعتها. |
Deux grandes évaluations, portant l'une sur les activités en faveur des enfants réfugiés et l'autre sur les services communautaires, ont été achevées en 2002, ainsi qu'une évaluation des activités relatives aux femmes réfugiées. | UN | 69 - وفي عام 2002 تم استكمال عمليتي تقييم رئيسيتين - تتعلق إحداهما بالأطفال اللاجئين - والأخرى بوظيفة الخدمات المجتمعية، فضلاً عن عملية تقييم لحالة اللاجئات. |