Objectif atteint; Umoja-Démarrage a été mis en service et les normes IPSAS ont été appliquées. | UN | أنجز؛ إذ تم تنفيذ نظام أوموجا المؤسس والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
La délégation russe se félicite, à ce propos, de la proportion croissante des recommandations du BSCI qui ont été appliquées. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب وفده باستمرار الزيادة في نسبة توصيات المكتب التي تم تنفيذها. |
iii) Les états financiers comprennent un exposé clair et concis de toutes les principales conventions comptables qui ont été appliquées; | UN | ' ٣ ' ينبغي أن تتضمن البيانات المالية كشفا واضحا وموجزا عن جميع السياسات المحاسبية التي اتبعت. |
Préciser notamment quelles sont ces peines et le nombre de cas où elles ont été appliquées. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه المعلومات، في جملة أمور، أي الأشكال البديلة للعقوبة جرى استخدامها، وعدد الحالات التي استُخدمت فيها. |
Ces lois ont été appliquées systématiquement contre des prisonniers et contre les opposants au Gouvernement. | UN | وطبقت هذه القوانين بصورة منهجية ضد السجناء وضد المعارضين للحكومة. |
Ses conclusions sont résumées ciaprès et ont été appliquées aux réclamations à l'étude. | UN | ويرد ملخص لنتائج الفريق أدناه، وقد طبقت على المطالبات قيد الاستعراض. |
Sur les quatre recommandations formulées à l'issue de l'évaluation et entérinées par le Comité du programme et de la coordination, trois ont été appliquées. | UN | وقد نفذت ثلاث من أصل توصيات التقييم الأربع التي وافقت عليها لجنة البرنامج والتنسيق. |
Sur ces quatre recommandations, trois ont été appliquées et une est en cours d'application. | UN | وتم تنفيذ ثلاث توصيات من أصل التوصيات الأربع وما زالت توصية واحدة في طور التنفيذ. |
La plupart des recommandations qu'il a formulées en 2009 ont été appliquées ou sont en cours d'application. | UN | وجرى تنفيذ معظم التوصيات التي أصدرتها اللجنة الاستشارية عام 2009، أو هي الآن قيد التنفيذ. |
À notre avis, les procédures en matière d'autorisation des dépenses ont été appliquées conformément au Règlement financier et aux Règles de gestion financière du Tribunal. | UN | وفي رأينا فإن إجراءات الإذن بالنفقات قد نُفذت وفقا للائحة المحكمة وللنظام المالي والقواعد المالية للمحكمة. |
. Toutes ces mesures ont été appliquées sur une base NPF. | UN | وقد طُبقت هذه التدابير جميعا بالاستناد إلى مبدأ الدولة اﻷولَى بالرعاية. |
À ce jour, quatre d'entre elles ont été appliquées. | UN | وحتى هذا التاريخ تم تنفيذ أربــع من هــذه التوصيــات. |
Au cours de la seconde phase, les décisions de la Commission ont été appliquées par la mise en place des repères d'alignement préliminaire et des bornes frontière définitives. | UN | وخلال المرحلة الثانية تم تنفيذ قرارات اللجنة عن طريق وضع علامات الحدود اﻷولية ثم أعمدة الحدود النهائية. |
La plupart des recommandations du rapport précédent ont été appliquées ou sont en voie de l’être. | UN | ومعظم التوصيات الرئيسية الواردة في التقرير السابق تم تنفيذها أو يجري تنفيذها. |
Dispositions qui ont été appliquées ou sont appliquées de manière continuelle | UN | الأحكام التي تم تنفيذها أو يجري تنفيذها على نحو متواصل |
iii) Les états financiers comprennent un exposé clair et concis de toutes les principales conventions comptables qui ont été appliquées; | UN | ' 3` أن تتضمن البيانات المالية إفصاحا واضحا وموجزا عن جميع السياسات المحاسبية الهامة التي جرى اتبعت. |
De telles mesures ont été appliquées en Angola, en Côte d'Ivoire, au Liberia, en République démocratique du Congo, en Sierra Leone, en Somalie et au Soudan. | UN | وقد استُخدمت هذه التدابير في أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان وسيراليون والصومال وكوت ديفوار وليبريا. |
De telles sanctions ont été appliquées dans 50 cas en 1996, 106 cas en 1997 et 163 cas en 1998. | UN | وفي عام 1996 طبقت هذه العقوبات في 50 حالة. وطبقت في 106 حالات في عام 1997 وفي 136 حالة في عام 1998. |
Ces réformes ont été appliquées par différents pays, dans le monde entier et ont un impact négatif majeur sur les tendances d'évolution de l'inégalité. | UN | وقد طبقت بلدان من جميع أنحاء العالم هذه الإصلاحات وكان لها أثر سلبي كبير على اتجاهات عدم المساواة. |
La plupart des recommandations ont été appliquées de façon satisfaisante. | UN | وقد نفذت اﻹدارة معظم التوصيات السابقة للمجلس تنفيذا فعالا. |
Un certain nombre de ces recommandations ont été appliquées et sont régulièrement mises en œuvre lors des déploiements. | UN | وتم تنفيذ عدد من هذه التوصيات ووضعت قيد الممارسة بشكل منتظم أثناء عمليات النشر. |
Plusieurs mesures ont été appliquées pour renforcer l'indépendance des tribunaux. | UN | وجرى تنفيذ نطاق من المعايير التي تهدف إلى تعزيز استقلال القضاء. |
À cet égard, l'Institut est en mesure d'indiquer que toutes les recommandations issues de cet audit ont été appliquées. | UN | وبـوسع المعهــد الإفــادة فـي هــذا الصـدد بـأن جـميـع التوصيات المنـبثـقـة مـن تلك المراجعة قد نُفذت. |
Les méthodes comptables ont été appliquées uniformément pour l'établissement et la présentation des présents états financiers. | UN | وقد طُبقت السياسات المحاسبية باستمرار في إعداد هذه البيانات المالية وعرضها. |
De nombreuses initiatives définies dans le plan d'action ont été appliquées ou sont en train de l'être. | UN | ونُفذت أو تنفذ حالياً مبادرات كثيرة حُددت في خطة العمل. |
Informations sur le nombre de cas dans lesquels ces dispositions législatives ont été appliquées | UN | معلومات عن عدد الحالات التي طبقت بشأنها هذه النصوص القانونية |
Donner également des informations sur les cas dans lesquels ces mesures ont été appliquées. | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن الحالات التي طُبِّقت فيها هذه التدابير. |