D'après certaines informations, 11 491 personnes ont été déplacées à la suite des hostilités le 22 janvier 1993. | UN | وذكر أن ١٩٤ ١١ شخصا شردوا نتيجة لﻷعمال العدائية التي وقعت في ٢٢ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١. |
Pendant les premières semaines de l'opération, 28 000 personnes environ ont été déplacées. | UN | وخلال الأسابيع الأولى من هذه العملية، شُرد ما يناهز 000 28 شخص. |
Selon les estimations, plus de 200 000 personnes ont été tuées, et des centaines de milliers d'autres ont été déplacées sur l'ensemble du territoire de la Sierra Leone. | UN | ويقدر عدد القتلى بأكثر من 000 200 شخص، بينما تشرد مئات الآلاف الآخرين في أنحاء البلد. |
Quelque 9 500 personnes ont été déplacées à Arhab, et certaines vivement actuellement dans des grottes. | UN | وتشرد حوالي 500 9 شخص في أرحب وأصبح بعضهم يقيم الآن في الكهوف. |
En 2011, plus de 70 millions de personnes ont été déplacées, et pourtant le soutien des gouvernements semble en diminution. | UN | ففي عام 2011، تم تشريد أكثر من 70 مليون شخص، ومع ذلك فإن دعم الحكومات يشهد تناقصا. |
On pense que 4,5 millions de personnes – soit un habitant sur cinq – ont été déplacées une fois au moins depuis le début de la guerre en 1983. | UN | وتعرض زهاء ٤,٥ ملايين شخص أي ما يعادل خُمس مجموع سكان البلد، للتشريد مرة واحدة على اﻷقل منذ بداية الحرب في عام ١٩٨٣. |
Plus de 350 000 personnes ont été déplacées et au moins 1 133 ont été tuées. | UN | وشُرد أكثر من 000 350 شخص ولقي 133 1 شخصا على الأقل حتفهم. |
Selon les évaluations du Gouvernement, au moins 75 000 personnes ont été tuées, 200 000 ont été blessées et 1 million ont été déplacées. | UN | فوفقا لتقديرات الحكومة، لقي ما لا يقل عن 000 750 شخصا مصرعهم وأصيب 000 200 شخصا وشرد مليون شخص. |
Enfin, nous ne devons pas oublier que ce sont les communautés elles-mêmes et les organisations locales qui apportent de l'aide aux personnes qui ont tout perdu ou qui ont été déplacées. | UN | وأخيرا، علينا ألا ننسى أن المجتمعات والمنظمات المحلية نفسها تقدم الدعم للأشخاص الذين فقدوا كل ما يملكون أو شردوا. |
Toutefois, la définition des Principes directeurs inclut également des personnes qui ne pourraient être considérées comme des réfugiés, par exemple celles qui ont été déplacées en raison de catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme. | UN | لكن التعريف يشمل كذلك الأشخاص غير المؤهلين لوضع اللاجئين، مثل أولئك الذين شردوا نتيجة كوارث طبيعية أو من صنع الإنسان. |
Les populations civiles ont particulièrement été éprouvées, dans la mesure où des milliers de personnes ont été déplacées d'un quartier à l'autre de Bangui, dans les alentours de la capitale. | UN | ولقد عانى السكان المدنيون بشكل خاص إذ أن آلاف السكان المدنيين قد شردوا فيما بين أحياء مدينة بانغي وفي ضواحي المدينة. |
Au contraire, de nouveaux réfugiés ont afflué au Pakistan et davantage de personnes ont été déplacées à l'intérieur de l'Afghanistan. | UN | ولذلك فقد وفد الى باكستان العديد من اللاجئين الجدد كما شُرد في داخل أفغانستان نفسها عدد كبير من اﻷشخاص. |
Dans le Sud-Kivu, quelque 580 000 personnes ont été déplacées à la fin de 2009, et nombre d'entre elles avaient déjà été déplacées à plusieurs reprises. | UN | وفي كيفو الجنوبية، شُرد حوالي 000 580 شخص بحلول نهاية عام 2009، وكان العديد منهم قد شُرد عدة مرات. |
La plupart ont été déplacées des localités de Shangil Tobaya, Sortony, Tukumare, Thabit, Wadi Mura, Abu Zerega et Dar al Salam au Darfour-Nord, et de Khor Abeche et Shaeria au DarfourSud. | UN | وقد تشرد معظمهم من مناطق شنقل طوباية وسورتوني وطوكوماري وثابت ووادي مرة وأبو زريغا ودار السلام في شمال دارفور، وخور أبشي وشعيرية في جنوب دارفور. |
Au cours de la période à l'examen, environ 35 000 personnes ont été déplacées chaque mois, la plupart dans le centre et le sud de la Somalie. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تشرد داخليا كل شهر نحو 000 35 شخص غالبيتهم في وسط الصومال وجنوبه. |
De nouvelles vagues de réfugiés ont franchi les frontières de pays voisins et d'autres personnes ont été déplacées à l'intérieur de leurs pays. | UN | وعبرت موجات جديدة من اللاجئين إلى البلدان المجاورة. وتشرد آخرون داخل حدود بلدانهم. |
Des milliers de personnes ont été déplacées et n'ont guère trouvé de sécurité dans les camps de réfugiés, en raison de la présence de la milice et de groupes armés. | UN | وقد تم تشريد آلاف الأشخاص الذين وجدوا قدراً من الأمن في مخيمات اللاجئين، بسبب وجود الميليشيات والجماعات المسلحة. |
Plus de 2 500 familles ont été déplacées à Ninive et dans les gouvernorats voisins de Dahouk et Arbil. | UN | وقد تعرض للتشريد ما يصل إلى 500 2 من الأسر داخل محافظة نينوى ومحافظتي الدهوك وإربيل المجاورتين. |
Des milliers de civils sont morts, des centaines de milliers de personnes ont été mutilées et des millions ont été déplacées; l'énorme potentiel d'une nation a été irrémédiablement compromis. | UN | ولقي آلاف المدنيين مصرعهم، وشُوه مئات الآلاف، وشُرد الملايين واضطربت الإمكانيات الهائلة للدولة بصورة لا يمكن تغييرها. |
Près de 25 millions de personnes ont été déplacées dans leur propre pays. | UN | وشرد ما يقرب من ٢٥ مليون شخص داخليا، أي داخل حدود بلدانهم. |
De plus, 1 500 autres personnes ont été déplacées durant l’offensive menée par le Gouvernement fédéral de transition et l’AMISOM à Marka. | UN | وقد شرد 500 1 شخص آخر خلال الهجوم الذي شنته الحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في ميركا. |
Selon le HCR, on estime prudemment à 43,7 millions le nombre de personnes qui, à travers le monde, ont été déplacées du fait d'un conflit et de la persécution. | UN | ووفقاً للمفوضية، يفيد التقدير المتحفظ أن 43.7 مليون شخص في العالم شُردوا بسبب النزاع والاضطهاد. |
D'après le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'aide humanitaire, plus de 675 000 personnes ont été déplacées plus d'une fois dans le Nord-Kivu en 2009. | UN | فوفقا لما ذكره مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، شُرِّد أكثر من 000 675 شخص وأكثر من مرة في كيفو الشمالية في عام 2009. |
Des centaines de milliers de personnes ont été déplacées et ont un accès limité à l'aide humanitaire. | UN | فقد نزح مئات الآلاف من السكان الذين لا يتوفر لهم حالياً سوى قدر ضئيل من المساعدات الإنسانية. |
Les personnes originaires de Maurice qui ont été déplacées de l'Archipel Chagos continuent de demander que l'on remédie aux violations graves des droits de l'homme qu'elles ont subies. | UN | ولا يزال الأفراد الذين تشردوا من أرخبيل تشاغوس يطالبون بالتعويض بسبب انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي تحملوها. |
Des dizaines de milliers d’autres personnes ont été déplacées à l’intérieur de ces zones, à la recherche de vivres et de sécurité. | UN | ونزح عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص اﻵخرين داخل المنطقة التي يسيطر عليها المتمردون بسبب انتقال السكان طلبا للغذاء واﻷمن. |
Plus de 3 millions de personnes, dont 70 % sont des femmes et des enfants, ont été déplacées dans le sud. | UN | وأضافت أن ٣ ملايين من اﻷشخاص، منهم ٧٠ في المائة من النساء واﻷطفال نزحوا من الجنوب. |