Des agents des douanes ont été déployés aux frontières, mais ils ne peuvent opérer efficacement en toute sécurité, faute de ressources. | UN | وقد تم نشر ضباط جمارك على الحدود؛ غير أنهم لم يتمكنوا من ممارسة عملهم بأمان وكفاءة بسبب نقص الموارد. |
En outre, des contingents militaires ont été déployés avec une flotte de véhicules moins importante que prévu dans le mémorandum d'accord pertinent. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تم نشر الوحدات العسكرية بعدد من المركبات أقل مما كان مسقطا بموجب مذكرة التفاهم ذات الصلة. |
Tous les Volontaires ont été déployés et ont servi jusqu'à l'achèvement de la Mission, fin 1996. | UN | وتم نشر جميع المتطوعين حيث أدوا عملهم وحتى وقت انتهاء عمل البعثة في أواخر عام 1996. |
Des efforts particuliers ont été déployés en vue de renforcer l'aptitude de la communauté à assurer elle-même des services sociaux bénéficiant d'un soutien technique et d'un financement complémentaire de la part de l'UNRWA. | UN | وقد بذلت جهود كبيرة لتعزيز قدرة المجتمع المحلي على توفير الخدمات الاجتماعية ﻷفراده، بدعم تقني وتمويل مكمل من الوكالة. |
Des fonctionnaires du Groupe de la gestion du matériel ont été déployés à Bukavu et le regroupement des articles a été intégralement effectué. | UN | جرى نشر موظفين من وحدة إدارة الأصول إلى بوكافو واستكملت عملية إعادة توحيد السجلات. إدارة المخازن |
Quarante-trois observateurs militaires du Burkina Faso, du Gabon, du Mali, du Togo et de la Tunisie ont été déployés depuis. | UN | وقد نُشر منذ ذلك الوقت ثلاثة وأربعون مراقبا عسكريا من بوركينا فاسو وتوغو وتونس وغابون ومالي. |
Au total, 1 500 éléments de l'armée nationale et 500 éléments des Forces nouvelles ont été déployés dans le nord, tandis que 500 éléments des FDS et 1 500 éléments des Forces nouvelles étaient déployés dans l'ouest du pays. | UN | ونُشر ما مجموعه 500 1 عنصر من الجيش الوطني و 500 عنصر من القوى الجديدة في الشمال، في حين نُشر 500 عنصر من قوات الدفاع والأمن و 500 1 عنصر من القوى الجديدة في الغرب. |
Environ 25 000 membres des FRCI, de la police et de la gendarmerie ont été déployés dans l'ensemble du pays à cette fin. | UN | وجرى نشر نحو 000 25 من أفراد قوات الجمهورية وقوات الشرطة والدرك في أنحاء عدة من البلد لتوفير الأمن للانتخابات. |
En conséquence, seulement 288 observateurs militaires ont été déployés en 1991. | UN | وتبعا لذلك، تم نشر 288 مراقبا عسكريا فقط في عام 1991. |
Les éléments recrutés ont été déployés dans toutes les divisions de police de la Sierra Leone. | UN | وقد تم نشر الضباط المذكورين أعلاه في جميع شُعب شرطة سيراليون. |
Tous les effectifs de la Force ont été déployés pour améliorer les conditions de sécurité. | UN | تم نشر قوات القوة الدولية الثالثة قدر الإمكان بغرض تحسين الأمن. |
Cinquante-trois militaires du génie et 51 policiers civils ont été déployés immédiatement après l'adoption de cette résolution. | UN | وتم نشر ثلاثة وخمسين مهندسا عسكريا و ٥١ من أفراد الشرطة المدنية فورا بعد اتخاذ القرار. |
Les renforts militaires et policiers ont été déployés assez rapidement. | UN | وتم نشر تعزيزات للجيش والشرطة بسرعة إلى حد ما. |
Des efforts particuliers ont été déployés en vue de renforcer l'aptitude de la communauté à assurer elle-même des services sociaux bénéficiant d'un soutien technique et d'un financement complémentaire de la part de l'UNRWA. | UN | وقد بذلت جهود كبيرة لتعزيز قدرة المجتمع المحلي على توفير الخدمات الاجتماعية ﻷفراده، بدعم تقني وتمويل مكمل من الوكالة. |
Des efforts spéciaux ont été déployés par le HCR pour faciliter la procédure de réinstallation des réfugiés répondant aux exigences fixées. | UN | وقد بذلت المفوضية جهودا خاصة لتسهيل التجهيز لاعادة توطين اللاجئين الذين يفون باشتراطات الاختيار. |
59 agents des services départementaux de police judiciaire ont été déployés dans les 10 départements. | UN | جرى نشر 59 من ضباط الشرطة القضائية للمقاطعات في 10 مقاطعات |
Au cours de l'exercice, 84 de ses agents de sécurité ont été déployés à partir de divers lieux d'affectation. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى نشر ما مجموعه 84 موظفا أمنيا من موظفي الإدارة في الفئة الفنية من شتى مراكز العمل. |
En tout, 15 fonctionnaires ont été déployés sur le terrain sur une période de six mois afin de surveiller la situation des droits de l'homme dans les camps de personnes déplacées et pour diriger les activités du Groupe de la protection. | UN | ونُشر ما مجموعه 15 موظفاً على فترة ستة أشهر لرصد حالة حقوق الإنسان في مخيمات المشردين داخلياً، ولقيادة مجموعة الحماية. |
Les membres de la Force de police permanente ont été déployés en Côte d'Ivoire pour renforcer la mission dans la période de tensions postélectorales. | UN | وجرى نشر أفراد قدرة الشرطة الدائمة في كوت ديفوار من أجل تدعيم البعثة في المرحلة المشوبة بالتوتر بعد الانتخابات. |
Des efforts remarquables, bien que limités, ont été déployés pour promouvoir l'irrigation à petite échelle et fournir des puits à certains villages. | UN | وقد بُذلت جهود لافتة، وإن كانت محدودة، للتشجيع على مشاريع الري الصغيرة وحفر الآبار في بعض القرى. |
En ce qui concerne les autres éléments de la MINUAR, 26 des 50 membres de la section médicale projetée ont été déployés. | UN | وفيما يتعلق بالعناصر اﻷخرى للبعثة، تم وزع ٢٦ فردا من مجموع اﻷفراد الخمسين الذين تتكون منهم الفصيلة الطبية. |
Membres de la police des Nations Unies et des unités de police constituées ont été déployés, relevés et gérés. | UN | ضابطا من ضباط الشرطة ووحدة من وحدات الشرطة المشكلة بالأمم المتحدة تم نشرهم وتناوبهم، وإدارتهم |
Des chiens de garde ont été déployés sur le site de Spring Valley et sur la base d'appui de Mombasa pour en assurer la protection nocturne. | UN | ونُشرت كلاب حراسة ليلية في سبرنغ فالي وقاعدة الدعم في ممباسا |
Constatant que des efforts considérables ont été déployés pour recueillir des fonds, en particulier auprès du secteur privé, en Amérique latine et dans les Caraïbes, | UN | وإذ يسلم بأن جهودا كبيرة قد بذلت لجمع التبرعات لا سيما في القطاع الخاص، في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، |
La Nouvelle-Zélande se félicite des efforts qui ont été déployés jusqu'à présent au sein de l'ONU pour parvenir à cette fin. | UN | وترحب نيوزيلندا بالمحاولات التي بذلت داخل اﻷمم المتحدة حتى اﻵن لتحقيق هذا الهدف. |
La demande ne fléchit pas et des spécialistes ont été déployés en Libye, en République centrafricaine et en Somalie, ainsi qu'auprès de l'Union africaine. | UN | ولا يزال الطلب على الخبراء مستمراً حيث تم إيفاد خبراء إلى الصومال وجمهورية أفريقيا الوسطى وليبيا والاتحاد الأفريقي. |
Ces effectifs ont été déployés à différentes bases opérationnelles pour faire face à toute éventuelle menace ou situation déstabilisatrice. | UN | وقد نُشرت تلك القوات في مختلف قواعد العمليات للتصدي للتهديدات المحتملة أو لحالات زعزعة الاستقرار. |