"ont été détenus par" - Translation from French to Arabic

    • احتجزت
        
    • واحتجزت
        
    Arrivés au poste de Zodhia, ils ont été détenus par la police chypriote turque. UN وعند الوصول إلى بوابة زودهيا، احتجزت الشرطة القبرصية التركية القبرصيين اليونانيين.
    En Cisjordanie, au total 13 fonctionnaires ont été détenus par l'Autorité palestinienne et trois par les autorités israéliennes. UN وفي الضفة الغربية احتجزت السلطة الفلسطينية ما مجموعه ١٣ موظفا واحتجزت السلطات اﻹسرائيلية ٣ موظفين.
    179. Comme il est expliqué plus loin aux paragraphes 297 à 299, plusieurs employés de Bechtel ont été détenus par les autorités iraquiennes et ont servi de boucliers humains. UN ٩٧١ - كما نوقش في الفقرات ٧٩٢ إلى ٩٩٢ أدناه، فإن السلطات العراقية قد احتجزت عدة موظفين من موظفي Bechtel واستخدمتهم كدروع بشرية.
    Quatre enfants au moins, qui auraient été associés au MUJAO, ont été détenus par les autorités maliennes et l'un deux aurait été placé dans un centre de rééducation pour mineurs. UN واحتجزت سلطات مالي ما لا يقل عن أربعة أطفال بدعوى ارتباطهم بحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا، وأُبلغ أن أحدهم نُقل إلى مركز لإعادة تأهيل الأحداث.
    Au moins 274 enfants ont été détenus par les FARDC, en violation de la loi congolaise, pour participation à un mouvement insurrectionnel ou pour association à un groupe armé. UN فقد احتجزت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية 274 طفلا على الأقل، منتهكة بذلك القانون الكونغولي الداخلي، بسبب مشاركتهم في حركة تمرد أو ارتباطهم بجماعات مسلحة.
    Au cours de la période considérée, 64 membres du personnel ont été détenus par les autorités israéliennes et l'Office s'est systématiquement vu refuser le droit de visite aux membres de son personnel placés en détention, dont un seul était accusé d'une quelconque infraction. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، احتجزت السلطات الإسرائيلية 64 موظفا، ورفضت بصورة منتظمة اتصال الوكالة بموظفيها المحتجزين الذين لم توجه إلا إلى واحد منهم أي اتهامات بارتكاب جريمة.
    179. Comme il est expliqué plus loin aux paragraphes 297 à 299, plusieurs employés de Bechtel ont été détenus par les autorités iraquiennes et ont servi de boucliers humains. UN ٩٧١- كما نوقش في الفقرات ٧٩٢ إلى ٩٩٢ أدناه، فإن السلطات العراقية قد احتجزت عدة موظفين من موظفي Bechtel واستخدمتهم كدروع بشرية.
    Le Camouco et son capitaine ont été détenus par les autorités françaises à la Réunion (océan Indien). UN وقد احتجزت السلطات الفرنسية كاموكو وربانها في جزيرة ريونيون (بالمحيط الهندي).
    1107. Selon les informations reçues par la Mission, des centaines d'habitants de Gaza, dont des femmes et des enfants, ont été détenus par les forces armées israéliennes au cours des opérations militaires. UN 1107- تفيد المعلومات التي تلقتها البعثة بأن القوات المسلحة الإسرائيلية احتجزت خلال العمليات العسكرية مئات الغزيين، من بينهم نساء وأطفال.
    Les 16 et 20 septembre, un hélicoptère et son équipage ont été détenus par des membres de l'APLS et finalement relâchés indemnes. UN وفي 16 و 20 أيلول/سبتمبر، احتجزت مروحية وطاقمها وأفرج عنهم في نهاية المطاف من قبل قوات الجيش الشعبي، دون أن يلحق بهم أي ضرر.
    Le 29 août, deux observateurs militaires en permission à Asmara ont été détenus par les autorités érythréennes pendant plus de deux jours parce qu'ils s'étaient rendus dans un certain secteur pour lequel il fallait une autorisation préalable. UN وفي 29 آب/أغسطس، احتجزت السلطات الإريترية مراقبين عسكريين كانا يقضيان فترة إجازة تعويضية في أسمرة، وذلك لما يربو على يومين بسبب قيامهما بزيارة منطقة يقتضي دخولها الحصول على تصريح مسبق من السلطات الإريترية.
    Au cours de la période examinée, 34 fonctionnaires de l'UNRWA ont été détenus par les autorités israéliennes, et l'Office s'est vu systématiquement refuser l'accès à son personnel placé en détention. UN 7 - وفي أثناء الفترة المستعرضة، احتجزت السلطات الإسرائيلية 34 موظفا من موظفي الأونروا، ومنعت الوكالة بصورة منتظمة من الوصول إلى موظفيها المحتجزين.
    :: Neuf Palestiniens à Jérusalem-Est occupée, deux à Ramallah, un à Qalqiliya, sept à Naplouse, un à Bethléem et huit à Al-Khalil, dont un enfant et un résident blessé, ont été détenus par les forces d'occupation israéliennes. UN :: احتجزت قوات الاحتلال الإسرائيلية تسعة فلسطينيين في القدس الشرقية المحتلة، واثنين في رام الله، وواحدا في قلقيلية، وسبعة في نابلس، وواحدا في بيت لحم، وثمانية في الخليل، من بينهم طفل وأحد الجرحى من السكان.
    À Kisangani et à Goma, on s'est efforcé de confier rapidement les enfants à des organisations non gouvernementales, mais à Kinshasa, en novembre, plus d'une centaine d'enfants, dont certains n'étaient pas des enfants des rues, ont été détenus par la police pendant une semaine, sans accusation. UN وفي حين بذلت جهود في كيسانغاني وغوما لتسليم الأطفال بسرعة لمنظمات غير حكومية، احتجزت الشرطة في كنشاسا في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ما يربو على 100 طفل لمدة أسبوع دون توجيه تهم لهم، وبعضهم ليسوا من أطفال الشوارع.
    La demande porte sur les coûts salariaux et les autres paiements qu'elle aurait faits à 18 employés expatriés, dont beaucoup ont été détenus par les autorités iraquiennes jusqu'en décembre 1990, et des paiements effectués au titre des indemnités de licenciement de 45 employés locaux recrutés au Koweït. UN وتتعلق المطالبة بتكاليف المرتبات والمدفوعات الأخرى التي تدعي تقديمها إلى 18 موظفا مغتربا، احتجزت السلطات العراقية عددا كبيرا منهم حتى كانون الأول/ديسمبر 1990، ومكافآت نهاية الخدمة المقدمة إلى 45 موظفا محليا عينوا في الكويت.
    Toutefois, le 6 février, une équipe bangladaise du génie est tombée dans une embuscade (il n'y a heureusement pas eu de victimes) tendue par des individus non identifiés dans la province de Kwando Kubango et, le 18 février, un membre de la Mission et des membres du personnel civil de l'entreprise sud-africaine de déminage MECHEM travaillant pour le compte de l'ONU ont été détenus par l'UNITA pendant une brève période. UN غير أنه في ٦ شباط/فبراير، تعرض فريق هندسي بنغلاديشي لكمين نصبه أفراد مجهولي الهوية في مقاطعة كواندو كوبانغو، ولحسن الحظ لم تحدث خسائر، وفي ١٨ شباط/فبراير، احتجزت يونيتا لمدة قصيرة أحد موظفي البعثة وموظف مدني تابع لشركة ميتشيم من جنوب افريقيا ﻹزالة اﻷلغام متعاقدة مع اﻷمم المتحدة.
    Durant la période considérée, les forces d'occupation israéliennes ont également encerclé des milliers de Palestiniens de sexe masculin et environ 7 000 hommes ont été détenus par Israël, de façon entièrement arbitraire et massive. UN وخلال الفترة قيد البحث، قامت القوات الإسرائيلية كذلك بجمع الآلاف من الفلسطينيين الذكور، واحتجزت إسرائيل ما يقرب من 000 7 منهم في عملية تعسفية من عمليات الاحتجاز.
    298. Les trois salariés susmentionnés ont été détenus par les autorités iraquiennes sans contact avec l'extérieur jusqu'à leur retour à Bagdad le 8 décembre 1990. Ayant finalement reçu des visas de sortie, ils ont quitté l'Iraq le 11 décembre 1990. UN ٨٩٢ - واحتجزت السلطات العراقية اﻷفراد الثلاثة المذكورين أعلاه بمعزل عن العالم الخارجي إلى أن أعيدوا إلى بغداد في ٨ أيلول/سبتمبر ٠٩٩١، وقد حصلوا على تأشيرات خروج ومن ثم غادروا العراق في ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٠٩٩١.
    Douze membres du CPK ont été suspendus par mon Représentant spécial à la fin de 2003 et quatre ont été détenus par la KFOR en février parce qu'ils auraient eu des liens avec des associations criminelles ou participé à des activités criminelles. UN فقد أوقف ممثلي الخاص عن العمل اثني عشر عضوا من فيلق حماية كوسوفو في أواخر عام 2003 واحتجزت قوة كوسوفو أربعة من أعضاء الفيلق في شباط/ فبراير بسبب الصلات الإجرامية المشبوهة أو بسبب المشاركة في نشاط إجرامي.
    298. Les trois salariés susmentionnés ont été détenus par les autorités iraquiennes sans contact avec l'extérieur jusqu'à leur retour à Bagdad le 8 décembre 1990. Ayant finalement reçu des visas de sortie, ils ont quitté l'Iraq le 11 décembre 1990. UN ٨٩٢- واحتجزت السلطات العراقية اﻷفراد الثلاثة المذكورين أعلاه بمعزل عن العالم الخارجي إلى أن أعيدوا إلى بغداد في ٨ أيلول/سبتمبر ٠٩٩١، وقد حصلوا على تأشيرات خروج ومن ثم غادروا العراق في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more