"ont été demandées" - Translation from French to Arabic

    • وطُلب
        
    • طُلب
        
    • وطُلبت
        
    • وقد طُلبت
        
    • وقد طلبت
        
    • كما كانت تطلب بانتظام
        
    • والتُمست
        
    • التُمس
        
    • كما طُُلبت بانتظام تقديم
        
    • التي طُلبت
        
    • أحيلت الأسئلة
        
    • وقُدمت طلبات للحصول
        
    • وكان ثمة التماس كذلك
        
    • كما كانت تُطلب بانتظام
        
    • وتبذل المساعي للحصول
        
    Des informations plus détaillées ont été demandées sur les dépenses par région dans les domaines sectoriels. UN وطُلب تقديم مزيد من المعلومات عن النفقات موزعة حسب المنطقة في المجالات القطاعية.
    Des informations plus détaillées ont été demandées sur les dépenses par région dans les domaines sectoriels. UN وطُلب تقديم مزيد من المعلومات عن النفقات موزعة حسب المنطقة في المجالات القطاعية.
    Lorsque des précisions supplémentaires lui ont été demandées, l'auteur a été capable de répondre de manière satisfaisante. UN وعندما طُلب منه تقديم المزيد من الإيضاحات، تمكن من الرد بطريقة مرضية.
    Des précisions ont été demandées en outre sur la mise en œuvre en 2010 de la nouvelle base de données Issue Track. UN وفضلا عن ذلك، طُلب إيضاح بشأن حالة تنفيذ النظام الجديد لتتبع المسائل في عام 2010.
    Des compétences techniques supplémentaires ont été demandées aux gouvernements, afin de renforcer la capacité de la Commission de faire face à l'accroissement de ses tâches. UN وطُلبت من الحكومات دراية تقنية إضافية تعزيزا لقدرة اللجنة على النهوض بعبء العمل اﻹضافي.
    Des ressources supplémentaires ont été demandées en attendant l'approbation de la direction. UN وقد طُلبت موارد إضافية، رهنا بموافقة الإدارة.
    Des informations ont été demandées sur la suite donnée à toutes constatations dans lesquelles le Comité a conclu à une violation du Pacte. UN وقد طلبت بصورة منهجية معلومات للمتابعة فيما يتعلق بجميع اﻵراء التي خلصت فيها اللجنة إلى وقوع انتهاك للعهد.
    Des précisions ont été demandées quant au volume de travail du Tribunal administratif et à la présentation de ses rapports en deux langues. UN وطُلب توضيح بشأن حجم عمل المحكمة اﻹدارية وتقديم تقاريرها بلغتين. تحفـــظ
    Des précisions ont été demandées sur le mandat spécifique consistant à aider les États Membres à trouver un consensus et à renforcer leurs capacités. UN وطُلب توضيح أيضاً بشأن الولاية المحددة لمساعدة الدول الأعضاء في مجالي بناء توافق الآراء وبناء القدرات.
    Des précisions ont été demandées au sujet des textes portant autorisation des mesures de création de partenariats avec la société civile et les organisations non gouvernementales. UN وطُلب توضيح بشأن مصدر الولايات المحددة لبناء الشراكات مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    Des précisions ont été demandées sur le mandat spécifique consistant à aider les États Membres à trouver un consensus et à renforcer leurs capacités. UN وطُلب توضيح أيضاً بشأن الولاية المحددة لمساعدة الدول الأعضاء في مجالي بناء توافق الآراء وبناء القدرات.
    Lorsque des précisions supplémentaires lui ont été demandées, l'auteur a été capable de répondre de manière satisfaisante. UN وعندما طُلب منه تقديم المزيد من الإيضاحات، تمكن من الرد بطريقة مرضية.
    Dans ces affaires, les mesures conservatoires ont été demandées en relation avec d'importantes questions de conservation et de gestion des stocks de poissons grand migrateurs. UN وقد طُلب فرض التدابير المؤقتة في هاتين القضيتين بشأن مسائل هامة تتصل بحفـــظ وإدارة اﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Des informations complémentaires ont été demandées au Liban, qui n'a pas encore répondu. UN وقد طُلب إلى لبنان تقديم معلومات إضافية في هذا الشأن، ولكن لم يأت رد حتى الآن.
    Des informations ont été demandées sur l'état d'avancement de ces projets mais elles n'ont pas été communiquées. UN وطُلبت معلومات عن الحالة الراهنة لهذه المشاريع، لكنها لم تُتح بعد.
    Des précisions ont été demandées sur les modalités de ces partenariats. UN وطُلبت توضيحات عن كيفية شراكة صندوق الأمم المتحدة للسكان مع الوكالات الأخرى.
    Des informations ont été demandées sur la suite donnée à toutes constatations dans lesquelles le Comité a conclu à une violation du Pacte. UN وقد طُلبت معلومات للمتابعة على نحو منتظم بالنسبة لجميع اﻵراء التي تنتهي إلى حدوث انتهاك للعهد.
    Des informations supplémentaires et une confirmation concernant la liste du matériel et de ses coûts ont été demandées par le Gouvernement donateur intéressé. UN وقد طلبت الحكومة المانحة المحتملة معلومات إضافية وتأكيدات فيما يتعلق بقائمة المعدات وتكاليفها.
    Des informations ont été demandées sur la suite donnée à toutes les constatations dans lesquelles le Comité a conclu à une violation du Pacte. UN كما كانت تطلب بانتظام معلومات للمتابعة بالنسبة لجميع الآراء التي تنتهي إلى استنتاج حدوث انتهاك للعهد.
    Des précisions ont été demandées sur la façon dont pourrait être évalué le rôle d'ONU-Habitat dans le cadre de la réalisation des objectifs concernant l'amélioration des conditions de vie des habitants des bidonvilles ainsi que l'accès à l'eau et à l'assainissement. UN والتُمست إيضاحات بشأن التقييم الذي يمكن أن يكون جزءا من مساهمة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في تحقيق الأهداف المتصلة بتحسين نوعية حياة سكان الأحياء الفقيرة بالمياه والمرافق الصحية.
    84. En troisième lieu, des précisions ont été demandées sur les conséquences qui s'ensuivraient si les parties ne parvenaient pas à s'accorder sur la voie proposée. UN 84- وثالثاً، التُمس توضيحٌ بشأن العواقب التي قد تترتَّب على إخفاق الطرفين في الاتفاق على المسار المقترح.
    Des informations ont été demandées sur la suite donnée à toutes les constatations dans lesquelles le Comité a conclu à une violation des droits consacrés dans le Pacte. Dans 452 des 570 constatations adoptées depuis 1979, le Comité a établi qu'il y avait eu violation. UN كما طُُلبت بانتظام تقديم معلومات تتعلق بالمتابعة بالنسبة لجميع الآراء التي تخلص إلى حدوث انتهاك للحقوق المذكورة في العهد؛ وخلصت اللجنة في 429 رأياً (الدورات 84 و85 و86 و87) من أصل 547 رأياً اعتُمدت منذ عام 1979، إلى حدوث انتهاكات للعهد.
    L'État partie devrait fournir au Comité des données statistiques détaillées sur le nombre de cas où des assurances ont été demandées depuis 2002, les personnes concernées et l'issue de chaque affaire, ainsi que la teneur minimum de ces assurances. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بمعلومات إحصائية مفصلة عن عدد الضمانات التي طُلبت في الفترة منذ عام 2002 والأشخاص المعنيين والنتيجة التي تمّ التوصل إليها في كل حالة، فضلاً عن المحتويات الدنيا لأي ضمانات.
    Par conséquent, des précisions et des pièces justificatives supplémentaires ont été demandées aux requérants conformément aux Règles. UN ووفقاً لذلك، أحيلت الأسئلة وطلبات تقديم وثائق إضافية إلى أصحاب المطالبات عملاً بالقواعد.
    Des précisions ont été demandées concernant certains domaines de programmation, notamment pour ce qui est de l’éducation des personnes du sexe féminin dans ses rapports avec l’accroissement de la productivité et l’abaissement de la fécondité et avec le sida et les mutilations sexuelles féminines. UN ٢٩٢ - وقُدمت طلبات للحصول على معلومات إضافية بشأن بعض مجالات البرمجة في منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك تعليم النساء والفتيات نظرا لصلتها بزيادة اﻹنتاجية وتخفيض معدل الخصوبة ومتلازمة نقص المناعة المكتسب وتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى.
    Des informations supplémentaires ont été demandées sur la coopération entre le PNUD et l'Organisation de l'unité africaine, notamment dans le domaine de la prévention des conflits. UN وكان ثمة التماس كذلك لمزيد من المعلومات بشأن التعاون بين البرنامج اﻹنمائي ومنظمة الوحدة الافريقية، وخاصة في ميدان منع النزاع.
    Des informations ont été demandées sur la suite donnée à toutes les constatations dans lesquelles le Comité a conclu à une violation du Pacte. UN كما كانت تُطلب بانتظام معلومات تتعلق بالمتابعة بالنسبة لجميع الآراء التي تخلص إلى حدوث انتهاك للعهد.
    Des ressources supplémentaires ont été demandées dans le budget du compte d'appui pour 2007/08 pour que la planification et l'exécution des opérations d'achats des missions puissent être surveillées de plus près. UN وتبذل المساعي للحصول على موارد إضافية في إطار ميزانية حساب الدعم للفترة 2007-2008 لتأمين مزيد من التمحيص لتخطيط وتنفيذ عمليات الاقتناء للبعثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more