"ont été difficiles" - Translation from French to Arabic

    • كانت صعبة
        
    • كان من الصعب
        
    Il faut l'admettre, ces compromis ont été difficiles et dans une certaine mesure douloureux. UN من المسلﱠم به أن الحلول الوسطى هذه كانت صعبة وإلى حد ما مؤلمة.
    Je sais que les négociations sur certaines questions ont été difficiles. UN أعلم أن مفاوضاتهم بشأن بعض المسائل كانت صعبة.
    Je ne peux nier que les négociations ont été difficiles en raison des différences importantes qui existaient entre nous. UN ولا يمكنني أن أنكر أن المفاوضات كانت صعبة بسبب الخلافات الجوهرية بيننا.
    Ces réunions ont été difficiles pour moi, au début. Open Subtitles هذه الاجتماعات كانت صعبة جداً بالنسبة لي في البداية.
    L'évaluation conclut que les directives élaborées par le PNUD ont été difficiles à comprendre, ce qui donne l'impression qu'elles sont fonction de l'offre disponible au lieu d'être un concentré de bonnes pratiques nationales. UN ويخلص التقييم إلى أنه كان من الصعب فهم التوجيهات التي أعدها البرنامج الإنمائي، مما يؤدي إلى الشعور بأنها تستند إلى العرض بدلا من استخلاص الممارسات القطرية الجيدة.
    Megan, je sais que les six derniers mois ont été difficiles. Open Subtitles أنظري ميغان، أعلم الشهور الست الأخيرة كانت صعبة.
    Oui, elle a mentionné que les choses ont été difficiles, et je suis désolée de l'entendre. Open Subtitles نعم, لقد ذكرت أن الأمور كانت صعبة ويؤسفني سماع هذا
    Je sais que les choses ont été difficiles pour toi depuis que j'ai repris le travail. Open Subtitles أعرف أن الأمور كانت صعبة عليك منذ ان قمت بالعودة للعمل
    Peter, je sais que les choses ont été difficiles ces derniers temps, et j'en suis désolé. Open Subtitles بيتر،أعلمبأنالأمور كانت صعبة مؤخراً وأناآسفبشأنذلك
    Peter, je sais que les choses ont été difficiles ces derniers temps, et j'en suis désolé. Open Subtitles بيتر،أعلمبأنالأمور كانت صعبة مؤخراً وأناآسفبشأنذلك
    Ces dernières semaines ont été difficiles, mais je nous ai réservé une chambre, dans un hôtel très romantique. Open Subtitles عزيزتي ، أعلم أن الأسابيع الماضية كانت صعبة ولكن حجزت ليلة هذا السبت في فندق رومانسي جداً
    Les progrès vers l'élaboration d'un tel traité à la Conférence du désarmement ont été difficiles faute de consensus sur un programme de travail convenu. UN لكن الحركة في اتجاه التوصل إلى إبرام مثل هذه المعاهدة في مؤتمر نزع السلاح كانت صعبة نظراً لعدم القدرة على التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل يُتّفق عليه.
    Les débuts ont été difficiles. Open Subtitles الأيام الأولى كانت صعبة
    Les dernières semaines ont été difficiles, Open Subtitles الاسابيع الماضيه ، كانت صعبة جدا
    Je sais que les derniers jours ont été difficiles. Open Subtitles ... أنا أعلم أن الأيام الماضية كانت صعبة
    Je sais que ces derniers mois ont été difficiles pour toi. Open Subtitles أعرف أن الفترة الأخيرة كانت صعبة عليك
    Les mesures que nous avons adoptées, telles que les tarifs douaniers extérieurs communs et l'ouverture des marchés, ont été difficiles pour certains d'entre nous dans une perspective à court terme, mais nous avons avalé la pilule, aussi amère fût-elle, dans l'espoir que, dans une perspective de moyen à long terme, nous pourrons créer dans la sous-région une économie plus forte, capable de nous faire vivre tous. UN وإن اﻹجراءات التي اتخذناها مثل التعريفة الخارجية الموحدة واﻷسواق المفتوحة، كانت صعبة بالنسبة لبعضنا في المدى القصير، ولكننا تجرعنا الدواء، وإن كان مرا، توقعا منا أننا في المديين المتوسط والطويل اﻷجل سنكون قد خلقنا اقتصادا دون إقليمي أقوى، اقتصادا يكون قادرا على أن يفي بحاجتنا جميعا.
    Les choses ont été difficiles ces derniers temps. Open Subtitles الأمور كانت صعبة مؤخرا
    Les choses ont été... difficiles. Open Subtitles أعتقد بأن الأمور كانت ... صعبة
    Les six premiers mois ont été difficiles parce que les gens sont, Open Subtitles الأشهر الستة الأولى كان من الصعب _ لأن الناس،
    Ce n'était pas parfait, certains des compromis que les démocrates ont parfois dû faire avec ceux qui furent un jour qualifiés de terroristes ont été difficiles à avaler. Mais cela a permis au million et demi d'habitants d'Irlande du Nord de revenir à la normalité. News-Commentary أدت هذه الصفقة إلى سنوات من السلام. ولم يخل الأمر من المنغصات، ذلك أن بعض التنازلات التي كان لزاماً على الديمقراطيين أن يقدموها إلى من كانوا من الإرهابيين ذات يوم كان من الصعب تقبلها عن طيب خاطر. ولكن النتيجة النهائية كانت عودة الحياة الطبيعية لأهل أيرلندا الشمالية الذين يبلغ تعدادهم مليون ونصف المليون نسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more