La question des pouvoirs en vertu desquels les mesures de renforcement ont été introduites n'est pas pertinente. | UN | وقال إن السلطة التي أدخلت بموجبها تدابير التعزيز ليست مسألة خلاف. |
M. Stein se félicite des améliorations récentes qui ont été introduites et félicite la direction et le personnel de la Division des efforts qu'ils ont déployés. | UN | ورحب بالتحسينات اﻷخيرة التي أدخلت وأثنى على جهود إدارة وموظفي الشعبة. |
Des mesures de limitation et de réduction des dépenses ont été introduites dans le domaine de l'assurance maladie. | UN | وأدخلت عدة تدابير لمراقبة النفقات والحد منها، في قطاع التأمين الصحي. |
Il donne lecture d'un certain nombre de révisions mineures, y compris celles qui ont été introduites lorsque le projet de résolution a été initialement présenté. | UN | وقرأ عدداً من التعديلات الطفيفة، من بينها التعديلات التي أُدخلت عندما قُدِّمَ مشروع القرار أول مرة. |
Les biens et les profits des barons de la drogue sont confisqués à la suite des mesures qui ont été introduites dans mon pays. | UN | ونتيجة للتدابير التي استحدثت في بلدي تتم مصادرة ممتلكات وأرباح عتاة المخدرات. |
Depuis la publication de ces rapports, les modifications ci-après ont été introduites pour tenir compte des nouvelles fonctions du Bureau : | UN | وبعد صدور هذين التقريرين تم إدخال عدد من التغييرات من أجل استيعاب المهام الجديدة للمكتب: |
Des offres d'achat et de recrutement ont été introduites pour gagner en efficacité et renforcer la flexibilité sur le plan national. | UN | وبدأ العمل بمجموعات إجراءات تتعلق بالشراء والتوظيف ترمي إلى تحقيق المزيد من الفعالية والمرونة والكفاءة على الصعيد القطري. |
En Guinée, des trousses d'analyse des pesticides ont été introduites et des procédures de certification ont été mises en place. | UN | أما في غينيا فقد أدخلت أدوات لتحليل مبيدات الآفات الزراعية كما طبقت إجراءات إصدار شهادات النوعية. |
La question des pouvoirs en vertu desquels les mesures de renforcement ont été introduites n'est pas pertinente. | UN | وقال إن السلطة التي أدخلت بموجبها تدابير التعزيز ليست مسألة خلاف. |
Certaines mesures ont été introduites ces dernières années pour faciliter l'emploi des retraités. | UN | ولقد أدخلت بعض التدابير في السنوات الأخيرة لتيسير تشغيل المتقاعدين. |
Quelques améliorations ont été introduites et par exemple il n'est pas rare de voir des hommes participer aux activités du ménage et des femmes aidant les hommes financièrement. | UN | وقد أدخلت بعض التحسينات، بحيث أصبح ليس من غير المألوف أن تجد الرجل يساعد المرأة في الأنشطة المنزلية، وأن تجد المرأة تساعد الرجل مالياً. |
Dans le projet révisé, diverses modifications ont été introduites afin de tenir compte des préoccupations des délégations. | UN | وأدخلت على المشروع المنقح عدة تغييرات بـهدف مراعاة شواغل الوفود. |
De nouvelles modifications ont été introduites afin que les fonctionnaires engagés au titre de la série 300 puissent prétendre à une indemnité de fonctions. | UN | وأدخلت تعديلات أخرى حتى يحق للموظفين المعينين في إطار المجموعة 300 الاستفادة من بدلات الوظائف الخاصة. |
Toutes les séries de données ont été réexaminées, et des améliorations ont été introduites afin d'assurer plus de rigueur et de précision. | UN | وروجعت جميع مجموعات البيانات وأدخلت عليها تحسينات لكفالة قدر أكبر من الصلابة والدقة. |
Des garanties relatives au congé parental ont été introduites dans le nouveau Code du travail de la République d'Azerbaïdjan, qui a été modifié comme suit : | UN | وتضمنت التعديلات التي أُدخلت على قانون العمل في جمهورية أذربيجان الضمانات التالية: |
En outre, les enfants peuvent maintenant être considérés comme étant à charge jusqu'à l'âge de 30 ans, et de nouvelles déductions ont été introduites, par exemple au titre des dépenses engagées pour faire garder un enfant de moins de trois ans ou au titre du loyer. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أُدخلت عناصر جديدة مثل التخفيضات مقابل التكاليف المتحمﱠلة لرعاية أطفال دون سن ٣ سنوات، والتخفيضات مقابل إيجارات أماكن العيش. |
La recommandation 5 c) devrait donc mentionner aussi des procédures de révision administrative du type de celles qui ont été introduites récemment en Chine. | UN | وعلى ذلك فإن التوصية 5(ج) ينبغي أن تشير أيضا إلى إجراءات إعادة النظر الإدارية التي استحدثت مؤخرا في الصين. |
28. De nombreux exemples illustrent les pratiques qui ont été introduites pour répondre à ces exigences. | UN | 28- وهناك أمثلة عديدة على ممارسات استحدثت لتلبية بعض المتطلبات. |
Pour certaines utilisations, des substances de remplacement non fluorées, par exemple des silicones, des alcools aliphatiques et des sulfosuccinates, ont été introduites. | UN | تم إدخال مواد كيميائية غير مفلورة كبدائل لبعض الاستخدامات، ومن الأمثلة على ذلك مركبات السيليكون والكحولات الأليفاتية والسلفوسكسينات. |
Une série de mesures supplémentaires ont été introduites à la fin de 2013 pour atténuer les effets de l'augmentation du taux de la taxe à la consommation. | UN | وبدأ العمل بحزمة تكميلية في نهاية عام 2013 للتخفيف من أثر ارتفاع معدل ضريبة المبيعات. |
En outre, de nouvelles lois ont été introduites pour offrir une protection et des recours en justice plus complets. | UN | وتم إدخال عدد من التشريعات لتوفير مزيد من الحماية الشاملة والانتصاف بموجب القانون. |
Le Secrétariat présentera au Groupe de travail des exemples d'initiatives d'assistance technique qui ont été introduites avec succès par le biais de programmes de l'ONUDC. | UN | وسوف تقدّم الأمانةُ إلى الفريق العامل أمثلة مختارة لمبادرات فعالة في مجال المساعدة التقنية، استُحدثت من خلال برامج مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
De nouvelles dispositions ont été introduites dans la loi sur les pensions, notamment un mécanisme d'indexation qui permettra aux employeurs de tenir compte de l'évolution du coefficient de dépendance des personnes âgées. | UN | وأُدخلت تعديلات على القانون الوطني للمعاشات التقاعدية، بما في ذلك آلية للقياس بالمؤشرات، بحيث يتسنى لأصحاب الأعمال أن يأخذوا في الاعتبار التغيرات في نسبة الإعالة بسبب بلوغ مرحلة الشيخوخة. |
Par ailleurs des mesures spécifiques ont été introduites en réponse aux observations finales du Comité sur le quatrième rapport périodique de Cuba. | UN | وعلاوة على ذلك، تم الأخذ بتدابير محددة استجابة لملاحظات اللجنة الختامية على تقرير كوبا المرحلي الرابع. |
Les cellules souches sont désormais utilisées sur divers patients atteints de troubles cardiovasculaires, et de nouvelles méthodes ont été introduites dans la chirurgie oculaire et maxillo-faciale, ainsi que pour traiter le cancer de l'œsophage. | UN | وتستخدم الآن الخلايا الجذعية في حالة المرضى المصابين بأمراض القلب والأوعية الدموية، وتم الأخذ بأساليب جديدة في إجراء العمليات الخاصة بالعين وجراحة الوجه والفكين، فضلاً عن معالجة سرطان المري. |
Dans de nombreux bureaux, y compris au siège, des procédures papier ont été introduites parallèlement aux procédures électroniques, en dépit du fait que lors de la mise en place du système, les procédures papier inutiles aient été supprimées. | UN | :: استحدث سير عمل ورقي في كثير من المكاتب، بما فيها المقر، بموازاة سير العمل الإلكتروني، وإن كان سير العمل الورقي قد أزيل - بعد تطبيق النظام - في الحالات التي لم يكن فيها ضرورياً. |