Par ailleurs, les progrès concrets ont été lents et inégaux. | UN | ومن ناحية أخرى كان التقدم الملموس بطيئا وشاردا. |
Les progrès ont été lents sur d'autres questions. | UN | أما المسائل اﻷخرى فكان التقدم المحرز فيها بطيئا. |
Parallèlement, le secteur privé et le secteur manufacturier ont été lents à créer des emplois, si bien qu’ils n’ont pas pu prendre la relève. | UN | وفي نفس الوقت، كان إيجاد فرص العمل في القطاع الخاص وقطاع التصنيع بطيئا وعاجزا عن امتصاص فوائض القطاع العام. |
Néanmoins, les progrès ont été lents et inégaux et la communauté mondiale a déjà échoué à en réaliser plusieurs. | UN | لكن التقدم كان بطيئاً ومتفاوتاً، وقد فشل المجتمع العالمي في بلوغ عدد من تلك الأهداف. |
Les progrès en matière de regroupement et de démobilisation des ex-combattants des Forces nouvelles et de démobilisation des milices ont été lents. | UN | 9 - اتسم بالبطء ما أُحرز من تقدم في تجميع مقاتلي القوات الجديدة السابقين وتسريحهم وفي تفكيك المليشيات. |
Mais des divisions persistent et les progrès ont été lents. | UN | غير أن الانقسامات لا تزال قائمة والتقدم بطيء. |
Toutefois, les progrès dans ce sens ont été lents, tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'au niveau intergouvernemental. | UN | إلا أن التقدم كان بطيئا في هذه الاتجاهات، داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الحكومي الدولي على حد سواء. |
Les progrès accomplis en matière de technologies ont été lents. | UN | أما التقدم على الجبهة التكنولوجيا، فقد كان بطيئا. |
Les progrès vers la participation des femmes au processus décisionnel ont été lents bien que le niveau d'instruction des femmes en Mongolie soit très élevé par rapport à celui des hommes. | UN | وقد كان التقدم في ميدان تعزيز مشاركة المرأة على مستويات صنع القرار بطيئا على الرغم من أن مستوى تعليم المرأة المنغولية عال جدا بالمقارنة بمستوى تعليم الرجل. |
Les progrès en la matière ont été lents et difficiles à cause des intérêts, aspirations et objectifs différents des États Membres. | UN | وإن التقدم بشأن هذه المسألة كان بطيئا وصعبا بسبب اختلاف مصالح ومطامح ومرامي الأعضاء. |
Depuis l'adoption de la Stratégie il y a deux ans, les progrès de sa mise en œuvre ont été lents. | UN | منذ اعتماد الاستراتيجية قبل عامين، ظل التقدم المحرز في تنفيذها بطيئا. |
Même si les travaux portant sur la réforme du Conseil de sécurité ont été lents et, dans l'ensemble, peu satisfaisants, ils ont toutefois abouti à des résultats importants et positifs. | UN | رغم أن العمل المتعلق بإصلاح مجلس الأمن جاء بطيئا وغير مرض بوجه الإجمال، فإنه أسفر عن بعض النتائج الهامة والإيجابية. |
Toutefois, nous notons avec préoccupation que les progrès réalisés dans les divers domaines ciblés ont été lents et irréguliers. | UN | ومع ذلك، نلاحظ بقلق أن التقدم المحرز في المجالات المستهدفة المختلفة لا يزال بطيئا. |
Pour terminer, ma délégation souscrit à l'observation du rapport du Secrétaire général indiquant que des progrès ont certes été accomplis dans certains domaines, mais ont été lents et irréguliers. | UN | وفي ختام بياني، يتفق وفد بلادي مع تقرير الأمين العام بـأنه مع إحراز تقدم في بعض المجالات، فقد كان بطيئا جدا بوجه عام وغير متناسق. |
Jusqu'à présent, les progrès dans la réalisation des objectifs de développement du Millénaire ont été lents et inégaux. | UN | حتى اليوم، التقدم في تحقيق أهداف التنمية لقمة الألفية لا يزال بطيئا ومتفاوتا بشكل كبير. |
Les progrès dans la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour ont été lents. | UN | والتقدم في تنفيذ وثيقة الدوحة المتعلقة بالاستقرار في دارفور كان بطيئاً. |
La condition de la femme a enregistré de réels progrès en Afrique (par exemple en matière d'opportunités d'emploi), mais ceux-ci ont été lents. | UN | وتتضح بعض النجاحات فيما يتعلق بالمرأة في أفريقيا، وعلى سبيل المثال زيادة فرص العمالة ولكن التغيير كان بطيئاً. |
Au Sommet social de Copenhague, nous avions promis d'éliminer l'extrême pauvreté. Mais les progrès ont été lents. | UN | في مؤتمر قمة كوبنهاغن الاجتماعي، أعطينا وعداً بأن نجتث جذور الفقر المدقع، لكن تقدمنا كان بطيئاً. |
Les progrès en ce qui concerne la participation des hommes aux programmes de santé en matière de reproduction ont été lents. | UN | واتسم التقدم نحو إشراك الرجال في برامج الصحة الإنجابية بالبطء. |
Les progrès réalisés par les différents groupes de travail de l'Assemblée générale ont été lents, et nous devons constater ce fait avec préoccupation. | UN | إذ أن التقدم في مختلف اﻷفرقة العامة التابعة للجمعية العامة يتسم بالبطء وهي حقيقة تنظر إليها بعين القلق. |
Les progrès effectués dans la mise en œuvre des domaines prioritaires inscrits dans le Consensus ont été lents et inconstants. | UN | والتقدم المحرز في تنفيذ المجالات ذات الأولوية المتضمنة في توافق الآراء بطيء وغير متسق. |
Les changements sociaux et culturels ont été lents. | UN | وتجري التغيرات الاجتماعية والثقافية ببطء. |
Les efforts passés pour la rajeunir ont été lents et se sont largement limités à un train de mesures mis en oeuvre au sein du Secrétariat. | UN | فالجهود السابقة لتنشيطها كانت بطيئة ومقتصرة إلى حد كبير على الإصلاح ضمن الأمانة العامة. |
À ce jour, les progrès en matière de lutte contre les menaces transnationales ont été lents. | UN | على أن التقدم المحرز حتى الآن في مواجهة التهديدات عبر الوطنية بطئ. |