"ont été recrutés" - Translation from French to Arabic

    • تم تعيين
        
    • تم توظيف
        
    • وتم تعيين
        
    • عُين
        
    • تم تجنيد
        
    • تم تجنيدهم
        
    • جرى تعيين
        
    • وتم توظيف
        
    • يكونون قد وظفوا
        
    • جرى توظيف
        
    • جُنِّدوا
        
    • وجرى تعيين
        
    • قد تم توظيفهم
        
    • عُينوا
        
    • جُند
        
    En 2009, cinq nouveaux magistrats ont été recrutés et trois postes vacants ont été pourvus respectivement au tribunal de grande instance, à la Cour d'appel et à la Cour suprême. UN ففي عام 2009 تم تعيين خمسة قضاة جدد في المحاكم الابتدائية، كما شغلت ثلاثة مناصب شاغرة لقضاة في محكمة العدل العليا ومحكمة الاستئناف والمحكمة العليا.
    Dans de nombreux pays, des conseillers locaux ont été recrutés pour aider les autorités nationales et les organisations non gouvernementales à y répondre. UN وفي بلدان عديدة، تم توظيف استشاريين محليين للعمل مع السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية من أجل إكمال الاستبيانات.
    Des vérificateurs locaux ont été recrutés et participent actuellement à un programme de formation complet. UN وتم تعيين مراجعي حسابات محليين يشاركون في برنامج تدريب شامل.
    200 agents des services pénitentiaires ont été recrutés en vue de suivre une formation à l'Académie de police. UN عُين 200 ضابط إصلاحية لتلقي التدريب في أكاديمية الشرطة، وسيخضع 200 ضابط إضافي لمزيد من الفحص.
    Depuis cette date, plusieurs personnels féminins ont été recrutés, formés et affectés dans les unités. UN ومنذ ذلك التاريخ، تم تجنيد وإعداد الكثير من الأفراد النساء وإلحاقهن بالوحدات.
    Les enfants et les réfugiés ont servi de boucliers humains ou ont été recrutés comme combattants. UN واستُخدم الأطفال واللاجئون دروعا بشرية أو تم تجنيدهم للقتال.
    Au total, 161 spécialistes des VNU ont été recrutés pour fournir leur concours lors du déroulement du processus électoral au Mozambique. UN جرى تعيين ما مجموعه ١٦ من اﻹخصائيين من متطوعي اﻷمم المتحدة للمساعدة في العملية الانتخابية في موزامبيق.
    Vingt-deux diplômés du programme de formation ont été recrutés par leurs formateurs et 30 autres ont commencé des activités génératrices de revenus. UN وتم توظيف 22 من خريجي برنامج التدريب على أيدي مدرِّبيهم وشرع 30 آخرون في مزاولة أنشطة مدرّة للدخل.
    En parallèle, l'Office a commencé à déployer un réseau d'analystes stratégiques, dont trois ont été recrutés en El Salvador, au Guatemala et au Panama. UN وفي موازاة ذلك، بدأ المكتب نشر شبكة من المحلّلين الاستراتيجيين، تم تعيين ثلاثة منهم في بنما والسلفادور وغواتيمالا.
    Nouveaux agents pénitentiaires, dont 11 femmes ont été recrutés et formés. UN تم تعيين وتدريب 50 موظفا جديدا في السجون 11 منهم إناث
    Pour améliorer l'exécution des services publics, 15 000 nouveaux employés des services sociaux ont été recrutés. UN ولتحسين تقديم الخدمات الحكومية. تم تعيين 000 15 موظف جديد في مجال الخدمات الاجتماعية.
    Dans de nombreux pays, des conseillers locaux ont été recrutés pour aider les autorités nationales et les organisations non gouvernementales à y répondre. UN وفي بلدان عديدة، تم توظيف استشاريين محليين للعمل مع السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية من أجل إكمال الاستبيانات.
    Au total, 44 fonctionnaires recrutés sur le plan national ont été recrutés avant la fin de l'exercice, ce qui représente 73 % de l'effectif approuvé. UN تم توظيف 44 موظفا وطنيا بحلول نهاية الفترة، أي 73 في المائة من ملاك الموظفين المقرر
    De nouveaux fonctionnaires internationaux ont été recrutés pour superviser tous les aspects des projets de développement de la période de l'après conflit. UN وتم تعيين موظفين دوليين جدد لﻹشراف على جميع جوانب المشاريع اﻹنمائية لفترة ما بعد النزاع.
    :: 25 gouverneurs de district ont été recrutés grâce au nouveau mécanisme. UN :: عُين 25 حاكم محافظة من خلال الآلية الجديدة.
    Des centaines de policiers ont été recrutés pour assumer les tâches de rétablissement de l'ordre public qui relevaient précédemment de l'armée. UN وقد تم تجنيد المئات من رجال الشرطة لتسلم مهام المحافظة على القانون والنظام من الجيش.
    Les enfants et les réfugiés ont servi de boucliers humains ou ont été recrutés comme combattants. UN واستُخدم الأطفال واللاجئون دروعا بشرية أو تم تجنيدهم للقتال.
    Pendant l’année 1997, 210 nouveaux membres du personnel ont été recrutés, et 189 ont reçu des offres de renouvellement de leur contrat au Tribunal. Cependant, à la fin de l’année, un nombre important de postes n’étaient pas encore pourvus. UN وخلال عام ١٩٩٧، جرى تعيين ٢١٠ موظفين جديد، وحصل ١٨٩ على عروض بتجديد عقودهم في المحكمة، ومع ذلك لم يكن قد تم بعد في نهاية العام شغل عدد كبير من الوظائف.
    Six travailleurs sociaux ont été recrutés pour faire face à l'augmentation des besoins en raison de l'ampleur des opérations d'urgence. UN وتم توظيف ستة أخصائيين اجتماعيين للمساعدة في تخفيف عبء العمل الذي زاد نتيجة لارتفاع حجم عمليات الطوارئ.
    a) Les fonctionnaires engagés en vertu du présent Règlement qui ont été recrutés dans le pays du lieu d'affectation sont considérés comme recrutés sur le plan local. UN (أ) الموظفون المعينون بموجب هذه المجموعة من قواعد النظام الإداري للموظفين الذين يكونون قد وظفوا في بلد مركز العمل يعتبرون معينين على أساس محلي.
    Trois des lauréats recrutés à la classe P-3 ont tous été affectés à des bureaux hors Siège et quatre ont été recrutés à New York. UN ومن المرشحين المعينين برتبة ف-3 جرى توظيف 3 في مكاتب خارج المقر، في حين وظف 4 في مكاتب داخل نيويورك.
    L'avenir de dizaines de milliers d'éléments associés aux forces armées qui ont été recrutés selon des modalités spéciales durant la crise demeure incertain. UN ولا يزال الغموض يلف مصير عشرات الآلاف من العناصر المرتبطة بالقوات المسلحة الذين جُنِّدوا بشكل مؤقت خلال الأزمة.
    Les cadres supérieurs ont été recrutés à l'issue d'un vaste processus de sélection, et l'infrastructure physique du centre est achevée. UN وجرى تعيين اداريين أقدمين عن طريق اجراء عملية اختيار واسعة, كما أنشئت البنى التحتية العمرانية.
    2. Si les membres du personnel et les personnes rémunérées par le Tribunal ont été recrutés ou engagés suivant les modalités définies Règlement du Tribunal ou dans le Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies; UN (ب) ما إذا كان الموظفون والأشخاص الذين تدفع المحكمة أجورا لهم قد تم توظيفهم أو الاستعانة بهم بالطريقة المنصوص عليها في اللائحة الداخلية للمحكمة أو في النظام المالي للأمم المتحدة؛
    Dans bien des cas, ils ont été recrutés pour contribuer à l'effort intensif de vaccination et à la mise en oeuvre des recommandations du Sommet mondial pour les enfants. UN وكثيرا ما عُينوا لﻹسهام في مجهود التحصين المكثف وفي تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    La moitié de ces observateurs ont été recrutés localement parmi le personnel de la MINURCA, du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), d'ambassades, de consulats, d'organisations non gouvernementales et d'autres organisations internationales présentes dans le pays. UN وقد جُند نصف هذا العدد محليا من البعثة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والسفارات والقنصليات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات الدولية العاملة في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more