"ont consisté" - Translation from French to Arabic

    • تمثلت
        
    • وتمثلت
        
    • وتألفت
        
    • وقد تضمنت
        
    • وقد شملت
        
    • وقد ركزت
        
    • انصبت
        
    • وقد سبّبت
        
    • وقد اشتملت
        
    Par ailleurs, il constate que les opérations extérieures de la KPC pendant l'occupation ont consisté à recouvrer des créances antérieures à l'invasion iraquienne. UN ويرى الفريق أيضاً أن عمليات المؤسسة في الخارج أثناء الاحتلال تمثلت في تحصيل الديون التي نشأت قبل الغزو العراقي.
    Dans 23 pays, ces changements ont consisté à rapporter des dispositions restrictives. UN وفي 23 بلدا، تمثلت التغيرات في إلغاء الأحكام التقييدية.
    Les premières mesures prises par le Parlement érythréen face à la politique éthiopienne de nettoyage ethnique ont consisté à adopter un projet de loi visant à protéger les droits fondamentaux des Éthiopiens vivant dans le pays. UN وتمثلت أولى الأعمال التي قام بها برلمان إريتريا ردا على سياسة التطهير العرقي التي تتبعها إثيوبيا في اعتماد قانون يرمي إلى حماية الحقوق الإنسانية للإثيوبيين الذين يعيشون في البلد.
    Lors des deux premières, les programmes ont consisté en une sensibilisation de l'opinion et une mobilisation des législateurs nationaux. UN وتمثلت البرامج، خلال العقدين الأولين، في توعية الرأي العام وتعبئة المشرعين الوطنيين.
    Les violations de la législation sur le travail ont consisté principalement à rétrograder les Serbes qui occupaient des postes de responsabilité et bien rémunérés et à procéder à des licenciements abusifs. UN وتألفت انتهاكات حقوق العلاقات العمالية بصورة رئيسية من نقل صرب من وظائف مسؤولة جيدة اﻷجر الى وظائف أقل منها مسؤولية وأجرا، وعمليات فصل غير قانونية.
    Les activités menées à ce jour ont consisté à créer des bureaux, à organiser un séminaire en vue d'orienter les activités de programme et de diffuser le plan de travail de 1994; à acheter des contraceptifs, du matériel et des véhicules, et à mettre en route le processus de recrutement d'un conseiller à long terme. UN وقد تضمنت اﻷنشطة في هذا المجال حتى اﻵن إقامة مكاتب؛ وتنظيم حلقة دراسية لتوجيه أنشطة البرنامج ونشر خطة العمل لسنة ١٩٩٤؛ وشراء وسائل منع الحمل والمعدات والمركبات؛ وبدء عملية توظيف مستشار ﻷجل طويل.
    Ces opérations ont consisté à démanteler des structures d'appui composées d'agents ayant des liens avec Al-Qaida et à arrêter plusieurs individus. UN وقد شملت تلك العمليات تفكيك بنية الدعم للعناصر النشطة التي لها علاقة بالقاعدة واعتقال عدة أشخاص.
    Les efforts sans précédent déployés par l'ONUMOZ à cet effet ont consisté non seulement à surveiller le processus électoral mais aussi à utiliser les fonds d'affectation spéciale pour renforcer la capacité d'organisation des partis en lice. UN وقد ركزت الجهود غير المسبوقة التي بذلتها البعثة في هذا الصدد لا على اﻹشراف على العملية الانتخابية فحسب بل وعلى توجيه أموال الصناديق الاستئمانية الخاصة الى تعزيز القدرة التنظيمية لﻷطراف المتنافسة في الانتخابات.
    Les principales activités ont consisté à effectuer les travaux de routine nécessaires pour donner suite aux inspections précédentes. UN ثورن تمثلت اﻷنشطة الرئيسية في الاضطلاع باﻷعمال الروتينية اللازمة لمتابعة التفتيشات السابقة.
    Les principales activités ont consisté à rechercher et enlever la documentation ayant trait aux activités iraquiennes de production de l'arme nucléaire. UN تمثلت اﻷنشطة الرئيسية في البحث عن وثائق تتصل بأنشطة التسليح التي يقوم بها العراق والاستيلاء على الوثائق المتصلة بها.
    Des mesures correctives ont toutefois été prises et ont consisté en un recrutement décentralisé des agents au niveau régional. UN وقد اتخذت إجراءات تصحيحية تمثلت في التعيين اللامركزي للموظفين على المستوى الإقليمي.
    75. Outre les travaux de recherche menés par les commissions régionales, les principales activités régionales en matière de migrations internationales ont consisté en conférences et en réunions d'experts. UN ٧٥ - علاوة على البحوث التي أجرتها اللجان اﻹقليمية، تمثلت اﻷنشطة اﻹقليمية الرئيسية المضطلع بها في ميدان الهجرة الدولية، في المؤتمرات واجتماعات أفرقة الخبراء.
    Ses premières mesures ont consisté à fournir du combustible aux hôpitaux de la bande de Gaza afin que les soins de base ne soient pas interrompus. UN وتمثلت خطواتها الأولى في توفير الوقود للمستشفيات في قطاع غزة لتمكينها من مواصلة توفير الخدمات الصحية الأساسية.
    Les actions entreprises en ce sens ont consisté en la mise en place de structures d'accueil et en l'adoption de mesures de sécurité. UN وتمثلت الاجراءات التي اتخذت في هذا الاتجاه في إقامة هياكل استقبال واتخاذ تدابير أمنية.
    Les activités du Groupe en 2011 ont consisté à rencontrer les cadres réglementaires du pays concernant le commerce et l'investissement, particulièrement eu égard aux politiques et aux meilleures pratiques élaborées à l'échelle régionale. UN وتمثلت أنشطة المجموعة في عام 2011 في دمج الأُطر التنظيمية للبلد المتعلقة بالتجارة والاستثمار ضمن الأنشطة الرئيسية مع التركيز بصورة خاصة على السياسات وأفضل الممارسات التي طُورت على الصعيد الإقليمي.
    Revêtant la forme d'une réunion multipartite rassemblant des experts, ces consultations ont consisté en des séances plénières et des tables rondes, auxquelles ont participé plus de 90 délégués. UN وتألفت المشاورات من اجتماعات للمناقشة العامة ومن حلقات نقاشية، وحضرها أكثر من 90 مندوبا.
    Les activités ont consisté en l'organisation d'une réunion conjointe avec les autorités autochtones à Totonicapan à l'occasion de la Journée internationale des peuples autochtones, à laquelle ont participé des autorités autochtones de l'ensemble du pays. UN وقد تضمنت الأنشطة تنظيم اجتماع بالاشتراك مع سلطات السكان الأصليين في توتونيكابان بمناسبة اليوم الدولي للسكان الأصليين في العالم، بمشاركة سلطات السكان الأصليين من جميع أنحاء البلد.
    Les préparatifs ont consisté à déminer le site et à enlever une grande quantité de décombres déposés en surface. UN وقد شملت اﻷعمال اﻷولية إزالة اﻷلغام ورفع كمية كبيرة من كسر الحجارة كانت موضوعة على السطح.
    La Rapporteuse spéciale met à profit les travaux qu'elle a déjà réalisés au cours de son mandat et qui ont consisté dans une large mesure à compiler des bonnes pratiques et à prodiguer des conseils sur la façon de mettre en œuvre les droits à l'eau et à l'assainissement. UN وتعتمد المقررة الخاصة في ذلك على عملها طيلة فترة ولايتها. وقد ركزت أنشطتها إلى حد بعيد على تجميع الممارسات الجيدة وتقديم الإرشادات بشأن كيفية إعمال الحقوق في المياه وخدمات الصرف الصحي.
    Les activités d'appui ont consisté à assurer le service des réunions tant officielles qu'informelles des organes du SGPC. UN وقد انصبت أنشطة الدعم على خدمة اجتماعات هيئات النظام الشامل لﻷفضليات التجارية.
    Ces actes, qui revêtent notamment la forme de multiples viols, ont consisté assurément à causer une douleur et des souffrances aiguës à des fins non permissibles, dont l'interrogatoire, l'intimidation, la punition, les représailles, l'humiliation et la discrimination fondée sur le sexe. UN وكان من بين تلك الأفعال عمليات الاغتصاب المتكررة، وقد سبّبت بالتأكيد ألماً ومعاناة شديدين لتحقيق أغراض محظورة تشمل الاستجواب والتهديد والمعاقبة والانتقام والإذلال والتمييز القائم على نوع الجنس.
    Les activités menées par l'UNESCO dans ce domaine ont consisté à : UN وقد اشتملت الأنشطة في هذا المجال على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more