"ont facilité" - Translation from French to Arabic

    • يسرت
        
    • ساعدت
        
    • سهلت
        
    • ويسرت
        
    • ويسّرت
        
    • يسروا
        
    • يسّر
        
    • يسّرت
        
    • وسهلت
        
    • إلى تسهيل
        
    • يسَّرت
        
    • قد ساعد
        
    • يسﱠرت
        
    • ويسّر
        
    • يسَّر
        
    En raison de l'amélioration des communications, les contacts entre réseaux communautaires ont facilité la recherche des familles. UN وبفضل تحسين القدرة على الوصول والاتصالات، يسرت الاتصالات بين الشبكات المجتمعية أنشطة تتبع أثر العائلات.
    Ces activités ont facilité la réinstallation de 365 000 réfugiés et 17 000 personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وقد يسرت هذه اﻷنشطة إعادة توطين ما مجموعه ٠٠٠ ٣٦٥ لاجئ و ٠٠٠ ١٧ شخص من المشردين داخليا.
    Il convient de noter que l'Indonésie figurait parmi les pays qui ont facilité et encouragé la création de ce forum. UN وتجدر ملاحظة أن اندونيسيا هي من البلدان التي ساعدت وشجعت على إنشاء هذا المحفل.
    Ces consultations ont facilité le début des négociations entre les délégations. UN وقد سهلت هذه المشاورات البدء في المفاوضات بين الوفود.
    Le Comité tient à rendre un vif hommage aux États qui l'ont appuyé dans sa tâche et qui ont facilité l'organisation des manifestations tenues sous ses auspices. UN وتود اللجنة اﻹعراب عن عظيم تقديرها للدول التــــي سانــــدت أعمالها ويسرت تنظيم المناسبات التي عقدت برعاية اللجنة.
    Les titulaires de mandat remercient les États qui ont coopéré avec eux et ont facilité leur travail conjoint. UN ويعرب المكلفون بولايات عن شكرهم للدول التي تعاونت معهم ويسّرت عملهم المشترك.
    Elle tient également à remercier tous les fonctionnaires somaliens qui ont facilité sa visite et qui lui ont fourni des renseignements utiles. UN والخبيرة ممتنة لجميع المسؤولين الصوماليين الذين يسروا زيارتها وزودوها بمعلومات مفيدة.
    Les Coprésidents ont facilité les consultations avec les plus grandes transparence et honnêteté. UN لقد يسّر الرئيسان المشاركان إجراء المشاورات بأقصى قدر من الشفافية والنزاهة.
    Ces dernières années, les organismes des Nations Unies ont facilité des rencontres axées essentiellement sur les possibilités d'investissement et de commerce. UN وفي الأعوام الأخيرة، يسّرت الأمم المتحدة عقد لقاءات ركزت أساسا على فرص الاستثمار والتجارة.
    De même, les compétences des divisions régionales en matière politique lui ont facilité la tâche en ce qui concerne les aspects régionaux du désarmement. Français Page UN وبالمثل، فإن الخبرة السياسية التي تقدمها الشُعب اﻹقليمية قد يسرت أعمال المركز فيما يتعلق بالنهج اﻹقليمية التي يتبعها إزاء نزع السلاح.
    S'agissant de ce résultat, un hommage devrait être également rendu aux efforts multilatéraux qui ont facilité la réussite du processus. UN وفيما يتعلق بهذا الانجاز، ينبغي أيضا الثناء على الجهود المتعددة الجنسيات التي يسرت نجاح العملية.
    ONU-Femmes a à l'époque organisé des séances d'information et fourni des conseils qui ont facilité le travail de l'équipe d'experts sur le terrain. UN وخلال البعثتين قدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة الإحاطات والمشورة التي يسرت عمل الفريق في الميدان.
    Ces modalités ont facilité l'action constructive, efficace, ouverte et transparente du Comité. UN وقد يسرت هذه الطرائق قيام اللجنة بعمل ذي مغزى وفعال ومفتوح وشفاف.
    Ces organes ont facilité la coordination et la collaboration efficaces entre tous les organismes compétents en matière de commerce international et de facilitation du transport. UN وقد يسرت هذه الهيئات التنسيق والتعاون الفعالين فيما بين جميع الوكالات المعنية المسؤولة عن تيسير التجارة والنقل على الصعيد الدولي.
    Les nettes améliorations enregistrées dans la préparation professionnelle des femmes ont facilité la mise en œuvre de réformes spécifiques conçues pour accroître leur participation au marché du travail. UN وإن التحسينات الواضحة في الإعداد الفني للمرأة قد ساعدت في تطبيق إصلاحات محددة هادفة لزيادة مساهمتهن في سوق العمل.
    Ces conclusions et recommandations ont facilité la hiérarchisation des tâches d'inventaire de GES. UN وقد ساعدت هذه التوصيات والاستنتاجات على تحديد أولويات العمل بشأن قوائم جرد غازات الدفيئة.
    De même que les efforts déployés par l'ONU en faveur du maintien et de la consolidation de la paix ont facilité l'accès à l'aide humanitaire et sa distribution. UN كما أن جهود اﻷمم المتحـــدة نحــو حفظ السلام وبناء السلام سهلت الحصول على المساعــدة اﻹنسانية وإيصالها.
    Elles ont facilité la transition efficace de l'école à un emploi digne de ce nom, mais certains des emplois offerts n'ont pas été pérennisés. UN ويسرت هذه المبادرات الانتقال الفعال من المدرسة إلى العمالة المجدية، لكن بعضها لم يستمر.
    Les bases de données reliant divers organes conventionnels chargés des droits de l'homme ont facilité l'accès à l'information et amélioré la qualité des activités entreprises; UN ويسّرت قواعد البيانات التي تربط بين مختلف أجزاء آليات حقوق الإنسان الحصول على المعلومات وعزّزت نوعية العمل.
    Je voudrais encore exprimer mes remerciements à tous ceux et celles qui nous ont facilité la tâche. UN مرة أخرى، أود أن أعرب عن الشكر لكل من يسروا هذا العمل إلى هذا الحد.
    C'est justement l'équilibre entre les préoccupations humanitaires et les intérêts de sécurité qui ont facilité le consensus sur la question dans le passé. UN وهذا التوازن بالذات بين الشواغل الإنسانية والمصالح الأمنية هو الذي يسّر أمر التوصُّل في الماضي إلى توافق بين الآراء بشأن المسألة.
    Ces accords ont facilité à la Jordanie l'accès aux principaux marchés régionaux et internationaux. UN وقد يسّرت هذه الاتفاقات دخول الأردن إلى الأسواق الأساسية الإقليمية والدولية.
    Les changements apportés ont facilité la participation des filles, des mères célibataires et autres femmes dans des domaines traditionnels et dans d'autres qui ne le sont pas. UN وسهلت هذه التغييرات مشاركة الفتيات والأمهات العازبات وغيرهن من النساء، في المجالات التقليدية وغير التقليدية.
    Ces améliorations ont facilité l’examen et l’approbation des propositions du Secrétaire général. UN ولقد أدت تلك التحسينات إلى تسهيل النظر في مقترحات اﻷمين العام واعتمادها.
    En Sierra Leone, les nouveaux instruments d'enregistrement ont facilité les préparatifs de manifestes pour les opérations de rapatriement librement consenti. UN وفي سيراليون، يسَّرت أدوات التسجيل الجديدة إعداد قوائم عمليات العودة الطوعية.
    55. Mme Espinosa (Mexique) déclare que les efforts de promotion de l'égalité entre les sexes ont facilité l'accès des femmes à la justice. UN 55 - السيدة اسبينوزا (المكسيك): قالت إن تعميم الجنسانية قد ساعد في حصول المرأة على العدل.
    40. La globalisation des communications et l’amélioration de la gestion de l’information ont facilité des formes nouvelles de criminalité dont les conséquences pour la prévention du crime sont encore incalculables. UN ٠٤- يسﱠرت عولمة الاتصالات ونظم المعلومات المحسنة أشكالا جديدة للجريمة تنطوي على عواقب بعيدة اﻷثر بالنسبة لمنع الجريمة.
    Le PNUD et le FNUAP ont facilité la participation de deux de leurs fonctionnaires au premier cours de formation de formateurs sur les questions relatives aux peuples autochtones, qui a eu lieu à Turín. UN ويسّر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان مشاركة اثنين من موظفيهما في الدورة الأولى التي عُقدت في تورين لتدريب المدربين على المسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية.
    La présence croissante de femmes, de migrants et de personnes de couleur dans les grandes villes, couplée à un déclin de la classe moyenne, ont facilité le fonctionnement de processus de dévalorisation. UN كما أن تزايد وجود النساء والمهاجرين والملونين في المدن الكبيرة، مصحوباً بانخفاض عدد المنتمين للطبقة المتوسطة، قد يسَّر تفعيل عمليات تقليل الأجور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more