"ont intensifié" - Translation from French to Arabic

    • كثفت
        
    • بتكثيف
        
    • وكثف
        
    • كثف
        
    • إلى تكثيف
        
    • وضاعفت
        
    • كثّفت
        
    • بتصعيد
        
    • كثفوا
        
    • كثﱠفت
        
    • وصعّدت
        
    • صعدت
        
    En même temps, les États européens ont intensifié les consultations internationales sur l'harmonisation de leurs politiques d'asile ou d'immigration. UN وفي الوقت نفسه، كثفت الدول اﻷوروبية المشاورات الدولية بشأن السياسات المتسقة أو المشتركة تجاه الهجرة واللجوء.
    En effet, au cours des dernières semaines, les autorités serbes ont intensifié l'oppression de la population albanaise du Kossovo. UN خلال اﻷسبوعين الماضيين، كثفت السلطات الصربية قمعها للسكان اﻷلبانيين في كوسوفا.
    En même temps, les Etats européens ont intensifié les consultations internationales sur l'harmonisation de leurs politiques d'asile ou d'immigration. UN وفي الوقت نفسه، كثفت الدول اﻷوروبية المشاورات الدولية بشأن السياسات المتسقة أو المشتركة تجاه الهجرة واللجوء.
    En guise de toute réponse, les FDD et les FNL ont intensifié leurs attaques dans le pays et renforcé leur machine de guerre. UN ولم ترد عليه جبهة الدفاع عن الديمقراطية وقوات التحرير الوطنية، سوى بتكثيف الهجمات داخل البلد وتعزيز ترسانتي أسلحتهما.
    Le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et ses partenaires ont intensifié leurs efforts visant à développer la capacité des institutions chargées de rédiger le projet de constitution. UN وكثف مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وشركاؤه الجهود الرامية إلى بناء قدرات المؤسسات المكلفة بإعداد مشروع الدستور.
    Par ailleurs, les terroristes palestiniens ont intensifié leurs tirs aveugles de missiles sur des localités et des villages israéliens dans le sud du pays. UN وفي الآن ذاته، كثف الإرهابيون الفلسطينيون من هجماتهم الشعواء بالقذائف على المدن والقرى الإسرائيلية جنوب إسرائيل.
    Bien au contraire, la Bolivie et Cuba ont intensifié leurs relations de coopération solidaire et s'emploient à renforcer les liens commerciaux qui les unissent. UN بل وعلى النقيض من ذلك، كثفت بوليفيا وكوبا علاقات تعاونهما التضامني، وهما الآن بصدد تعميق علاقاتهما التجارية.
    Dans la perspective des prochaines élections municipales, les autorités du Kosovo ont intensifié leurs appels aux Serbes du Kosovo afin qu'ils participent au processus de décentralisation. UN وفي ضوء الانتخابات البلدية المقبلة، كثفت سلطات كوسوفو دعواتها لصرب كوسوفو إلى المشاركة في عملية تحقيق اللامركزية.
    Les Forces nationales de sécurité afghanes et les Forces militaires internationales ont intensifié leurs opérations. UN 4 - وقد كثفت قوات الأمن الوطني الأفغانية والقوات العسكرية الدولية عملياتها.
    Récemment, les États-Unis ont intensifié leurs efforts, y compris au niveau le plus élevé, pour relancer le processus. UN في الفترة اﻷخيرة كثفت الولايات المتحدة من جهودها، بما في ذلك على أعلى المستويات، ﻹعادة العملية إلى مسارها الصحيح.
    Heureusement, depuis la regrettable flambée de violence de l'année dernière, les Institutions provisoires d'administration autonome ont intensifié leurs efforts en vue de la mise en œuvre des normes. UN ومن حسن الطالع، أنه منذ أحداث العنف المؤسفة التي جرت السنة الماضية، كثفت المؤسسات المؤقتة جهودها لتنفيذ المعايير.
    Les pouvoirs publics ont intensifié leur action pour améliorer la nutrition des enfants de moins de cinq ans et des femmes, notamment pendant la grossesse et l'allaitement. UN كما كثفت الحكومة أيضا الجهود المبذولة لتحسين حالة التغذية بين اﻷطفال دون سن الخامسة والنساء والحوامل والمرضعات.
    Afin de faire la lumière sur les relations qui pourraient exister avec d'autres pays, les autorités de police ont intensifié leur coopération avec leurs homologues des Etats voisins. UN وبغية إزاحة الستار عما قد يكون هناك من علاقات مع بلدان أخرى، كثفت سلطات الشرطة تعاونها مع نظرائها في الدول المجاورة.
    Les États Membres de l'Union européenne ont intensifié leurs efforts pour faire face à la dimension structurelle du chômage. UN وقد كثفت الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي جهودها من أجل التصدي للبعد الهيكلي للبطالة.
    À cet égard, les pays de notre région ont intensifié leurs efforts pour atteindre cet objectif. UN وفي هذا الصدد، كثفت البلدان في منطقتنا جهودها لبلوغ هذا الهدف.
    Depuis lors, les pouvoirs publics ont intensifié leurs efforts pour se doter d'instruments statistiques de collecte de données. UN ومنذ ذلك الوقت، قامت السلطات العامة بتكثيف جهودها من أجل التزود بالوسائل الإحصائية اللازمة لجمع المعلومات.
    Les terroristes de l'< < ALK > > ont intensifié les attaques au mortier et autres attaques armées sur le village de Gorazdevac pour empêcher ce dernier de devenir un centre pour les Serbes revenant dans la région de la Metohija. UN وكثف إرهابيو جيش تحرير كوسوفو القصف بمدافع الهاون وشنوا غير ذلك من الاعتداءات المسلحة على قرية غورازديفاتس لمنعها من أن تتحول إلى مركز للصرب العائدين إلى منطقة ميتوهيا.
    Bon nombre de ces organisations ont intensifié leurs activités en matière d'adaptation pour venir en aide aux pays en développement. UN وقد كثف العديد من هذه المنظمات الأنشطة المتعلقة بالتكيف من أجل مساعدة البلدان النامية.
    Se faisant fidèlement l'écho des autorités, les médias éthiopiens ont intensifié leur propagande de guerre. UN كما اتجهت وسائل اﻹعلام الجماهيري اﻹثيوبية إلى تكثيف حربها الدعائية، بعد أن وعت الدرس الذي لقنته لها السلطات.
    37. Les organismes humanitaires ont intensifié les efforts qu'ils déploient pour assurer un plus grand accès à l'éducation. UN ٣٧ - وضاعفت الوكالات اﻹنسانية جهودها لضمان الحصول على التعليم على نطاق أوسع.
    Dans les régions de Galguduud et d'Hiran, ils ont intensifié la guérilla menée aux alentours des anciens bastions de Ceel Buur et Buulobarde. UN وفي إقليمي جلجادود وهيران، كثّفت الحركة أنشطة حرب العصابات التي تقوم بها حول معاقلها السابقة في بلدتي سيل بور وبولوباردي.
    Récemment, les forces de défense israéliennes ont intensifié les attaques contre les divers éléments de l'Autorité palestinienne. UN وقامت قوات الدفاع الإسرائيلية حديثا بتصعيد هجماتها على مختلف عناصر السلطة الفلسطينية.
    Il est évident que les extrémistes albanais ont intensifié leurs activités terroristes dans le but de déstabiliser la zone de sécurité terrestre. UN فمن الواضح أن الإرهابيين الألبان كثفوا أنشطتهم الإرهابية وأن هدفهم هو زعزعة استقرار منطقة الأمان الأرضية.
    En effet, au cours des dernières semaines, les autorités serbes ont intensifié l'oppression de la population albanaise du Kossovo. UN خلال اﻷسبوعين الماضيين، كثﱠفت السلطات الصربية قمعها للسكان اﻷلبانيين في كوسوفا.
    50. Lors d’une séance d’information du Conseil de paix et de sécurité de l’Union africaine, le 21 juin, l’Ambassadeur Joseph Nsengimana a déclaré que « le Gouvernement du Rwanda n’est en rien responsable de la série d’événements regrettables et d’initiatives erronées qui ont défait les efforts constructifs antérieurs et ont intensifié la crise jusqu’à une véritable confrontation militaire ». UN 56 - في إحاطة قدمت لمجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في 21 حزيران/يونيه، قال السفير جوزيف نسينجيمانا، إن ”حكومة رواندا لا تتحمل أية مسؤولية على الإطلاق عما تلا ذلك من أحداث مؤسفة ومبادرات مضللة متعاقبة دمرت الجهود البناءة السابقة وصعّدت الأزمة لتصبح مواجهة عسكرية شاملة“.
    J'ai l'honneur de vous faire savoir que les forces armées arméniennes, profitant de la tension politique interne en Azerbaïdjan, ont intensifié leurs activités militaires dans les districts d'Agdam et d'Agdere dans la République d'Azerbaïdjan. UN أتشرف بإبلاغكم بأن القوات المسلحة اﻷرمينية، استغلالا منها للتوتر السياسي الداخلي في اذربيجان قد صعدت بقوة من أنشطتها العسكرية في منطقتي أغدام واغديري من جمهورية أذربيجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more