"ont l" - Translation from French to Arabic

    • ثمة التزاما
        
    • إمكانية الوصول غير
        
    • إنه تقع على
        
    • يزمعون
        
    • تعتزمان
        
    Si l'on considère le développement comme un droit des peuples, il s'ensuit que les gouvernements, la communauté internationale et les individus ont l'obligation de soutenir les politiques qui le favorisent. UN وفي حالة النظر إلى التنمية بأنها حق للشعوب، فإن هذا يعني بالتالي أن ثمة التزاما على الحكومات والمجتمع الدولي والأفراد بمساندة السياسات المواتية لهذا الحق.
    Le Pérou souscrit pleinement à la conclusion unanime de la Cour internationale de Justice (avis consultatif de la Cour internationale de Justice en date du 8 juillet 1996) selon laquelle tous les États ont l'obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. UN 8 - وتشاطر بيرو تماما الاستنتاج الذي توصلت إليه محكمة العدل الدولية بالإجماع (فتوي محكمة العدل الدولية الصادرة في 8 تموز/يوليه 1996)(2) والذي يفيد أن ثمة التزاما قائما بالسعي بحُسن نية إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    10. Souligne que toutes les parties ont l'obligation de coopérer avec les instances compétentes des Nations Unies et des autres organisations et institutions internationales et de leur assurer une entière liberté de mouvement en vue de faciliter leurs enquêtes et prend acte des engagements souscrits à ce sujet aux termes de l'Accord de paix; UN ١٠ - يؤكد التزامات جميع اﻷطراف بالتعاون وتوفير إمكانية الوصول غير المقيد لمنظمات ومؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات الدولية اﻷخرى المعنية باﻷمر لتيسير التحقيقات التي تجريها ويحيط علما بالتزام تلك اﻷطراف في هذا الخصوص بموجب أحكام اتفاق السلام؛
    Toutes les parties prenantes nationales et internationales ont l'obligation d'étudier comment elles peuvent appuyer les efforts de consolidation de la paix en Sierra Leone, compte tenu de leurs capacités et points forts respectifs. UN 17 - وأردف قائلا إنه تقع على عاتق جميع الأطراف المعنية الوطنية والدولية المسؤولية عن النظر في الكيفية التي يمكنهم بها تقديم الدعم لجهود بناء السلام في سيراليون، مع الأخذ في الاعتبار مواطن قوتهم وقدراتهم المختلفة.
    C'est aux États Membres, les décideurs, de prouver qu'ils ne feront pas que parler et qu'ils ont l'intention de prendre des mesures concrètes. UN والأمر متروك الآن للأعضاء، وصناع القرار، لإثبات أن هذا ليس مجرد كلام من جانبهم، وأنهم يزمعون على اتخاذ إجراءات ملموسة.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni et celui des États-Unis ont l'intention de poursuivre un dialogue officieux avec le Comité spécial pour faire avancer les travaux concernant ces résolutions. UN وقالت إن حكومتها وحكومة الولايات المتحدة تعتزمان مواصلة حوار غير رسمي مع اللجنة الخاصة بغية التوصل الى مزيد من التقدم بشأن تلك القرارات.
    10. Souligne que toutes les parties ont l'obligation de coopérer avec les instances compétentes des Nations Unies et des autres organisations et institutions internationales et de leur assurer une entière liberté de mouvement en vue de faciliter leurs enquêtes et prend acte des engagements souscrits à ce sujet aux termes de l'Accord de paix; UN ١٠- يؤكد التزامات جميع اﻷطراف بالتعاون وتوفير إمكانية الوصول غير المقيد لمنظمات ومؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات الدولية اﻷخرى المعنية باﻷمر لتيسير التحقيقات التي تجريها ويحيط علما بالتزام تلك اﻷطراف في هذا الخصوص بموجب أحكام اتفاق االسلام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more