"ont regagné leurs foyers" - Translation from French to Arabic

    • إلى ديارهم
        
    • إلى موطنهم
        
    Environ la moitié des déplacés ont regagné leurs foyers à la fin de 2013. UN وقد عاد نحو نصف المشردين إلى ديارهم في أواخر عام 2013.
    Contrairement aux affirmations faites à la Troisième Commission, les réfugiés rwandais qui ont regagné leurs foyers ne sont confrontés à aucun dilemme. UN وعلى خلاف البيانات المدلى بها في اللجنة، فإن اللاجئين الروانديين الذين عادوا إلى ديارهم لم يواجهوا أي أزمة.
    Les droits de l'homme des rares expulsés qui ont regagné leurs foyers ne sont pas respectés. UN ويجري انتهاك حقوق الإنسان الخاصة ببعض المطرودين الذين عادوا إلى ديارهم.
    C'est ainsi que 232 réfugiés en Gambie, 855 au Sénégal et 456 au Cap-Vert ont regagné leurs foyers. UN وفي هذا الصدد، عاد ٢٣٢ لاجئا إلى ديارهم من غامبيا، و ٨٥٥ لاجئا من السنغال، و ٤٥٦ لاجئا من الرأس اﻷخضر.
    Des familles de réfugiés et de personnes déplacées ont regagné leurs foyers par centaines. UN إذ عادت مئات من أسر اللاجئين والمشردين إلى موطنهم.
    À Malisevo, plus de la moitié des 3 000 résidents sont revenus dans leurs villages et, à Junik, plus de 1 500 habitants ont regagné leurs foyers. UN وفي قرية ماليسفو عاد أكثر من نصف عدد سكانها الذي يقدر ﺑ ٠٠٠ ٣ نسمة، بينما عاد أكثر من ٥٠٠ ١ نسمة إلى ديارهم في جونيك.
    Il est estimé qu'environ 235 000 réfugiés et personnes déplacées ont regagné leurs foyers en 1996, en grande partie de manière spontanée et à titre individuel; la situation sera sans doute plus complexe durant le cours de l'année. UN ويعتقد أن نحو ٠٠٠ ٢٣٥ من اللاجئين والنازحين عادوا إلى ديارهم خلال عام ١٩٩٦، وكان ذلك أساسا بصورة تلقائية وعلى أساس فردي. وتشير الدلائل إلى أن اﻷمور فيما يتعلق بعام ١٩٩٧ ستكون أكثر تعقيدا.
    On estime que, depuis le début de l'année, quelque 90 000 réfugiés et personnes déplacées ont regagné leurs foyers en Bosnie-Herzégovine, la moitié d'entre eux venant de pays d'asile. UN ويقدر أنه قد عاد منذ مطلع هذا العام نحو ٠٠٠ ٩٠ لاجئ ومشرد إلى ديارهم في البوسنة والهرسك، نصفهم من بلدان اللجوء.
    On estime que, depuis le début de l'année, quelque 150 000 réfugiés et personnes déplacées ont regagné leurs foyers en Bosnie-Herzégovine, dont 100 000 venant de pays d'asile. UN ويقدر أنه قد عاد منذ مطلع هذا العام نحو ٠٠٠ ١٥٠ لاجئ ومشرد إلى ديارهم في البوسنة والهرسك، منهم ٠٠٠ ١٠٠ عادوا من بلدان اللجوء.
    À ce jour, plus de 1 500 personnes ont regagné leurs foyers en traversant la ligne de démarcation inter-Entités dans la zone de séparation. UN وحتى تاريخه، عاد ما يربو على ٥٠٠ ١ شخص إلى ديارهم عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين في المنطقة الفاصلة.
    Le HCR estime que, depuis le début de 1996, entre 220 000 et 240 000 personnes ont regagné leurs foyers. UN وحسب تقديرات المفوضية، عاد ما يتراوح بين ٠٠٠ ٢٢٠ و ٠٠٠ ٢٤٠ شخص إلى ديارهم منذ بداية عام ١٩٩٦.
    À l'issue de cet accord, le rétablissement des services essentiels a débuté et près de 4 000 civils ont regagné leurs foyers. UN وبعد الاتفاق، بدأت إعادة الخدمات الأساسية، وعاد نحو 000 4 مدني إلى ديارهم.
    Si quelque 1,3 million de déplacés ont regagné leurs foyers au cours de l'année, quelque 2,4 autres millions de personnes ont été nouvellement déplacées. UN ففي حين عاد حوالي 1.3 مليون من المشردين داخليا إلى ديارهم خلال العام، فقد تشرَّد نحو 2.4 مليون شخص حديثا.
    10 000 personnes déplacées ont regagné leurs foyers en Érythrée. UN عاد 000 10 مشرد داخليا إلى ديارهم في إريتريا
    Dans le cadre des initiatives prises par le Soudan pour rapatrier ses réfugiés, il a été signé avec la République centrafricaine un accord en vertu duquel 540 réfugiés ont regagné leurs foyers. UN وذكر أنه تم التوقيع على اتفاق مع جمهورية أفريقيا الوسطى عاد بموجبه ٥٤٠ لاجئا إلى ديارهم، وذلك في إطار المبادرات المتخذة من جانب السودان ﻹعادة اللاجئين إلى ديارهم.
    Toutefois, le calme étant revenu, la plupart des personnes déplacées ont regagné leurs foyers et la population a désormais la volonté de vivre en paix, comme la communauté internationale a pu le constater. UN غير أن الهدوء عاد وعاد معظم اﻷشخاص المشردين إلى ديارهم ويريد السكان اﻵن أن يعيشوا في سلام، كما أمكن للمجتمع الدولي ملاحظته.
    Les observateurs internationaux pensent toutefois que moins de 3 000 d'entre elles ont regagné leurs foyers dans les anciens secteurs Ouest, Nord et Sud, pour la plupart dans l'ancien secteur Ouest, et attribuent ce phénomène à l'insécurité, bien que le Gouvernement mette plus volontiers l'accent sur la précarité de la situation économique actuelle. UN بيد أن المراقبين الدوليين يعتقدون أن أقل من ٠٠٠ ٣ من هؤلاء اﻷشخاص هم الذين عادوا إلى ديارهم في قطاعات الغرب والشمال والجنوب السابقة، ومعظمهم عاد إلى قطاع الغرب السابق.
    De fait, 1,8 million de personnes déplacées ont regagné leurs foyers entre novembre 2012 et mai 2014. UN وفعلاً، فقد عاد 1.8 مليون مشرد داخلياً إلى ديارهم في الفترة بين تشرين الثاني/نوفمبر 2012 وأيار/ مايو 2014.
    Toutefois, en 2001, il n'y a pas eu de crise des réfugiés d'une ampleur comparable aux années 90 et environ 700 000 réfugiés et déplacés ont regagné leurs foyers en Afrique orientale, en Europe du Sud-Est, en Asie centrale et en Asie du Sud. UN لكن عام 2001 لم يشهد فيما يتعلق باللاجئين حالات طوارئ حادة على نطاق يمكن مقارنته بما حدث في التسعينات، فقد عاد حوالي 000 700 لاجئ ومشرد داخليا إلى ديارهم في شرق أفريقيا، وجنوب شرق أوروبا، ووسط آسيا وجنوبها.
    Pendant la période à l'examen, 13 785 réfugiés libériens ont regagné leurs foyers, soit grâce à l'assistance du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), soit de leur propre initiative. UN إعادة 785 13 من اللاجئين الليبريين إلى ديارهم إما بفضل مساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أو بمبادرتهم الخاصة خلال الفترة قيد الاستعراض
    Plus de 1 200 familles bosniaques réfugiées et déplacées ont regagné leurs foyers d'origine à Brcko. UN وقد عاد ما يزيد على ٢٠٠ ١ من اللاجئين البوسنيين واﻷسر المشردة البوسنية إلى موطنهم اﻷصلي في برتشكو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more