"onu avant" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة قبل
        
    Le FMI remettra le document d'exécution du texte russe au Secrétariat de l'ONU avant la fin de 1994. UN وسيقوم صندوق النقد الدولي بتسليم النص الروسي الجاهز للتصوير الى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة قبل نهاية عام ١٩٩٤.
    L'Iraq n'a pas tenu sa promesse, trompant, évitant et harcelant pendant sept ans les inspecteurs de l'ONU avant de cesser définitivement sa coopération. UN وحنث العراق بذلك الوعد، منفقا سبع سنوات في الخداع ومراوغة ومضايقة مفتشي الأمم المتحدة قبل أن يكف عن التعاون كلية.
    Le Comité recommande que la Mission étudie toutes les possibilités d'utiliser les stocks existants fournis par l'ONU avant d'effectuer de nouveaux achats. UN وتوصي اللجنة بأن تستكشف البعثة إمكانية استخدام المخزون القائم الموفر من اﻷمم المتحدة قبل شراء أي قطع جديدة.
    Les fonctionnaires concernés ont quitté l'ONU avant la fin de l'enquête. UN والموظفون انتهت خدمتهم في الأمم المتحدة قبل انتهاء التحقيق.
    Il a quitté l'ONU avant que des sanctions disciplinaires aient pu être prises. UN وغادر الأمم المتحدة قبل أن يتسنى اتخاذ إجراءات تأديبية ضده.
    Depuis plusieurs années, le Comité spécial recommande des entretiens avec les officiers militaires supérieurs de l'ONU avant qu'ils ne soient envoyés sur le terrain. UN فقد دأبت اللجنة الخاصة طوال سنوات على التوصية بإجراء مقابلات مع كبار الموظفين العسكريين للأمم المتحدة قبل توزيعهم ميدانيا.
    À l'heure actuelle, les contributions étaient d'abord versées par les donateurs sur les comptes de l'ONU, avant d'être virées au Bureau sur demande du Haut Commissariat. UN وفي الوقت الراهن يودع المانحون هذه المساهمات أولا في حسابات الأمم المتحدة قبل أن تُحول إلى مكتب خدمات المشاريع بطلب من المفوضية.
    En cas de modification du taux de change pratiqué pour les opérations de l'ONU avant que le PNUD ait pleinement utilisé le paiement, la valeur du solde des fonds en caisse à la date de ladite modification sera ajustée en conséquence. UN وإذا ما طرأ تغيير على سعر الصرف المعمول به للأمم المتحدة قبل أن يستخدم البرنامج الإنمائي المدفوعات بالكامل تعدل قيمة الرصيد المتبقي من الأمول حتى ذلك الحين تبعا لذلك التغيير.
    J'ai l'honneur de vous informer et, par votre intermédiaire, d'informer les membres du Conseil de sécurité des tous derniers faits survenus en Croatie et des activités de l'ONU avant et depuis le déclenchement récent des hostilités dans ce pays. UN يشرفني أن أنقل إليكم وبواسطتكم إلى أعضاء مجلس اﻷمن، معلومات عن آخر التطورات في كرواتيا وعن أنشطة اﻷمم المتحدة قبل ومنذ نشوب اﻷعمال القتالية مؤخرا هناك.
    Cependant, certaines délégations ont regretté que le Rapport n'ait pas été disponible dans toutes les langues de travail de l'ONU avant la session du Conseil, car il avait de ce fait été difficile pour certains gouvernements de bien préparer les discussions. UN غير أن بعض الوفود أسفت لعدم إتاحة ترجمة تقرير التجارة والتنمية بجميع لغات عمل اﻷمم المتحدة قبل انعقاد المجلس، وهو أمر جعل من الصعب على بعض الحكومات اﻹعداد بصورة مناسبة للمناقشة.
    Cependant, certaines délégations ont regretté que le Rapport n'ait pas été disponible dans toutes les langues de travail de l'ONU avant la session du Conseil, car il avait de ce fait été difficile pour certains gouvernements de bien préparer les discussions. UN غير أن بعض الوفود أسفت لعدم إتاحة ترجمة تقرير التجارة والتنمية بجميع لغات عمل اﻷمم المتحدة قبل انعقاد المجلس، وهو أمر جعل من الصعب على بعض الحكومات اﻹعداد بصورة مناسبة للمناقشة.
    À cet égard, nous nous félicitons de l'initiative prise l'année dernière par le Viet Nam d'engager un dialogue informel avec les États Membres de l'ONU avant qu'il n'élabore le rapport du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد نرحب بالمبادرة المتخذة من قِبل فييت نام العام الماضي بإجراء حوار غير رسمي مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قبل أن أعدت تقرير مجلس الأمن.
    Tous les gouvernements et les autres donateurs éventuels sont invités à verser leurs contributions au Fonds avant la fin de 2010 pour qu'elles soient dûment comptabilisées par le Trésorier de l'ONU avant la prochaine session annuelle du Conseil. UN وتُشجَّع جميع الحكومات وغيرها من الجهات المانحة المحتملة على التبرع للصندوق بحلول نهاية عام 2010 لكي تسجل التبرعات حسب الأصول بواسطة أمين خزانة الأمم المتحدة قبل انعقاد الدورة السنوية القادمة للمجلس.
    Les questions à l'étude par ce comité incluent l'examen des cartes maritimes et des diagrammes déposés auprès de l'ONU avant l'adoption de la Convention, les modalités de délimitation des zones maritimes et un examen des lignes de base. UN وتشمل المسائل التي تنظر فيها تلك اللجنة مراجعة الخرائط والرسوم البحرية المودعة لدى الأمم المتحدة قبل اعتماد اتفاقية قانون البحار، ووسائل تعيين المناطق البحرية ومراجعة خطوط الأساس.
    Les efforts déployés par l'ONU avant le 20 mai, sa présence continue ainsi que ses programmes ont montré à bien des égards ce que l'Organisation fait de mieux. UN ومن نواح عديدة أدت جهود الأمم المتحدة قبل 20 أيار/مايو ووجودها وبرامجها المستمرة هناك إلى ظهور المنظمة في أبهى صورها.
    À cette fin, il a demandé au secrétariat de veiller à ce que le rapport de compilationsynthèse soit disponible dans toutes les langues officielles de l'ONU avant la tenue de la neuvième session de la Conférence des Parties; UN وتحقيقاً لهذه الغاية، طلبت إلى الأمانة أن تعمل على ضمان توافر التقرير المتعلق بعملية التجميع والتوليف بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة قبل الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف؛
    En mai 2003, le Directeur de l'UNICRI attendait des directives du Siège de l'ONU avant d'appliquer la recommandation. UN التعليق - كان مدير المعهد ينتظر، في أيار/مايو 2003، توجيها من مقر الأمم المتحدة قبل تنفيذ التوصية.
    Bateau pour la paix, en partenariat avec le Ministère des affaires étrangères du Japon, a coparrainé ce forum public dans le cadre duquel des consultations politiques ont été engagées sur la réforme de l'ONU avant le Sommet mondial de 2005. UN قامت منظمة سفينة السلام بالشراكة مع وزارة الشؤون الخارجية اليابانية برعاية هذا المنتدى العام للتشاور من أجل وضع سياسة لإصلاح الأمم المتحدة قبل انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة لعام 2005.
    Toutefois, pour garantir une complète transparence, on rédigerait les documents d'orientation des décisions dans les six langues officielles de l'ONU avant de les soumettre au Comité pour examen final. UN ومع ذلك، ولضمان الشفافية الكاملة، فإن وثائق توجيه القرار سيتم إعدادها باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة قبل أن يتم بحثها بصورة نهائية بواسطة اللجنة.
    Les délégations ont présenté des avis fort utiles, dans l'objectif de prendre des mesures importantes en vue d'une réforme générale de l'ONU, avant de passer à la question spécifique de la réforme du Conseil de sécurité. UN ولقد كانت هناك آراء قيّمة أثيرت خلال تلك الفترة مفادها أن ننجز بعض الخطوات المهمة على طريق إصلاح الأمم المتحدة قبل أن نتصدى لإصلاح مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more