"opérations au" - Translation from French to Arabic

    • العمليات في
        
    • العمليات على
        
    • العمليات المضطلع بها في
        
    • للعمليات على
        
    • عمليات في
        
    • عملياته في
        
    • عملياتها إلى
        
    • التشغيلي
        
    • العمليات المنفذة في
        
    Prolongation de projets au Centre d'opérations au Sénégal UN تمديد فترات المشاريع في مركز العمليات في السنغال
    Le Centre d'opérations au Sénégal n'a pas été en mesure d'en donner les raisons au Comité. UN ولم يتمكن مركز العمليات في السنغال من أن يقدم للمجلس أسباب عدم الاحتفاظ بسجلات للمخاطر والنوعية للمشاريع.
    Gestion des actifs destinés à des projets (Centre d'opérations au Sénégal) UN إدارة أصول المشاريع: مركز العمليات في السنغال
    Le Comité a visité un chantier au Centre d'opérations au Sénégal pour vérifier physiquement le matériel destiné au projet, et il a constaté plusieurs anomalies. UN 306 - زار المجلس موقع مشروع في مركز العمليات في السنغال وقام بالتحقق عينيا من أصول المشروع والإشارة إلى أوجه قصور عدة.
    Ces innovations peuvent contribuer pour une large part à accroître l'efficacité des opérations au niveau du pays. UN وتنطوي هذه الوسائل المبتكرة على إمكانية كبيرة لزيادة فعالية العمليات على الصعيد القطري.
    Le Centre d'opérations au Sénégal n'a pas été en mesure de fournir au Comité de justificatifs permettant de déterminer qui aurait dû engager ces dépenses. UN ولم يتمكن مركز العمليات في السنغال من تزويد المجلس بوثائق تبيّن هوية الطرف الذي تكبّد هذه النفقات.
    Il a examiné les opérations au siège de l'UNICEF à New York, à Copenhague et à Genève ainsi que dans 11 bureaux régionaux et bureaux extérieurs. UN واستعرضت العمليات في مقر اليونيسيف بنيويورك، وكوبنهاغن، وجنيف، وفي أحد عشر مكتبا إقليميا وميدانيا.
    Le chef des opérations au Centre d'achat et d'emmagasinage de l'UNICEF à Copenhague fait office de secrétaire du Comité. UN ويوفر مدير العمليات في مركز اليونيسيف للمشتريات والتجميع بكوبنهاغن خدمات اﻷمانة للمجلس.
    Le budget total des activités antimines de l’Organisation des Nations Unies au Kosovo s’établit à 11 millions de dollars pour une période de 12 mois, qui a commencé au début des opérations au Kosovo. UN وتبلغ حاليا الميزانية العامة لجميع أنشطة اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام التي تدعمها اﻷمم المتحدة في كوسوفو ١١ مليون دولار لفترة ١٢ شهرا تبدأ من بداية العمليات في كوسوفو.
    Cet accord prévoyait la reprise des opérations au port, étant donné qu'il était urgent de décharger des navires et des " dhows " transportant des produits de première nécessité. UN ويتيح هذا الاتفاق استئناف العمليات في الميناء نظرا إلى الحاجة الماسة لتفريغ السفن المحملة بالسلع المطلوبة بشكل ملح.
    De nationalité palestinienne, né en Arabie saoudite, haut responsable présumé de la planification des opérations au sein d'AlQaida. UN وهو فلسطيني ولد بالمملكة العربية السعودية، ويشتبه في أنه من كبار مخططي العمليات في القاعدة.
    La majorité de ces structures de santé est gérée par des organisations non gouvernementales, dont certaines envisagent de mettre fin à leurs opérations au Libéria vers la fin de l'année. UN وتُشَغَّل المنظمات غير الحكومية معظم مرافق الرعاية الصحية، وبعضها يخطط لوقف العمليات في ليبريا في وقت لاحق من عام 2007.
    Audit des opérations au Royaume-Uni UN مراجعة حسابات العمليات في المملكة المتحدة
    opérations au Liban et en République arabe syrienne UN العمليات في لبنان والجمهورية العربية السورية
    Les accords conclus avec la MINUK en vue d'un appui administratif ont permis une meilleure gestion de nombreuses opérations au Kosovo. UN كما أتاحت ترتيبات الدعم الإداري مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو سير الكثير من العمليات في كوسوفو بسلاسة.
    On a fait valoir que la décentralisation des opérations au sein des divers organismes avait grandement facilité la promotion de la CTPD. UN وأشير إلى أن تحقيق لا مركزية العمليات في مختلف الوكالات يسر إلى حد بعيد مهمة تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Des problèmes de sécurité ont également entravé les opérations au nord du Caucase, mais, en 1997, plus de 20 000 Tchétchènes déplacés à l'intérieur du territoire ont reçu une assistance au retour depuis les républiques voisines de la Fédération de Russie. UN وقد أثﱠرت القيود اﻷمنية أيضا على العمليات في شمال القوقاز، ولكن أكثـر مـن ٠٠٠ ٢٠ من الشيشانيين المشردين داخليا تلقوا مساعدات للعودة خلال عام ١٩٩٧ من الجمهوريات المجاورة في الاتحاد الروسي.
    L'Entité a assuré une formation consacrée au cadre mondial de contrôle interne et aux modalités de délégation de pouvoir lors d'ateliers organisés pour les chefs des opérations au siège ou lors d'ateliers régionaux. UN وأجرت الهيئة تدريبا على إطار الرقابة الداخلية وعلى تفويض السلطة من خلال حلقات عمل لمديري العمليات في المقر، وحلقات عمل إقليمية.
    Ces innovations peuvent contribuer pour une large part à accroître l'efficacité des opérations au niveau du pays. UN وتنطوي هذه الوسائل المبتكرة على إمكانية كبيرة لزيادة فعالية العمليات على الصعيد القطري.
    Depuis septembre 2004, un auditeur résident est affecté au contrôle des opérations au Soudan et au Burundi. UN وقد كلف مراجع حسابات مقيم، منذ شهر أيلول/سبتمبر 2004، بمراجعة حسابات العمليات المضطلع بها في السودان وبوروندي.
    Le Bureau a jugé qu'il fallait faire la distinction entre une réforme et des améliorations qui sont le pain quotidien d'une équipe de gestion soucieuse de maintenir l'efficacité de ses opérations au jour le jour. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي التمييز بين الإصلاح وغيره من التحسينات التي تعد جزءا من المسؤوليات المعتادة للإدارة من أجل المحافظة على كفاءة التسيير اليومي للعمليات على نحو يتسم بالكفاءة.
    Des Casques bleus russes participent à des opérations au Moyen-Orient, dans plusieurs régions de l'Afrique, en Haïti et à Kosovo. UN وأشار إلى أن أفراد حفظ السلام الروس يشاركون في عمليات في الشرق الأوسط وفي مناطق عديدة في أفريقيا وفي هايتي وكوسوفو.
    La Banque mondiale a suspendu toutes les opérations au Soudan tant que les dettes en souffrance ne seraient pas remboursées. UN وقد أوقف البنك الدولي جميع عملياته في السودان إلى حين تسديد ما عليه من قروض معلقة.
    Les ONG encore basées à Nairobi sont instamment invitées à transporter leur base d'opérations au Sud-Soudan. UN ويجري حاليا حث المنظمات غير الحكومية التي لا تزال تتخذ من نيروبي مقرا لها على نقل قاعدة عملياتها إلى جنوب السودان.
    On a aussi veillé à garantir la cohérence des opérations au niveau des pays entre les fonds et programmes administrés par le PNUD. UN وتم بنشاط أيضا السعي إلى تحقيق الاتساق التشغيلي على الصعيد القطري مع الصناديق والبرامج التي يديرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La Force a fourni un appui à la planification et à la coordination aux niveaux national et provincial, assuré le contrôle des opérations au niveau des provinces et fourni un soutien logistique, y compris pour le transport aérien des ministres et des représentants de la communauté internationale, afin de leur permettre d'assister aux cérémonies de lancement des opérations de démantèlement. UN وقدمت القوة الدولية للمساعدة الأمنية دعما على الصعيد الوطني وعلى مستوى المقاطعات في مجالي التخطيط والتنسيق، وتولت رصد العمليات المنفذة في المقاطعات، ووفرت دعما لوجيستيا، شمل نقل وزراء الحكومة ومسؤولين دوليين جوا لحضور الاحتفال ببدء عملية التسريح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more