"opinions exprimées dans" - Translation from French to Arabic

    • اﻵراء المعرب عنها في
        
    • اﻵراء التي أعرب عنها في
        
    • الآراء ووجهات النظر المعرب عنها
        
    Les opinions exprimées dans ce rapport sont celles du consultant et ne reflètent pas nécessairement celles du secrétariat de la CNUCED. UN إن اﻵراء المعرب عنها في هذا التقرير هي آراء الخبير الاستشاري ولا تعبر بالضرورة عن آراء أمانة اﻷونكتاد.
    Le Secrétaire général partage bien des opinions exprimées dans ce rapport. UN ويتفق اﻷميـن العـام مـع كثير من اﻵراء المعرب عنها في ذلك التقرير.
    Il est déplorable qu'en dépit d'une majorité d'opinions exprimées dans ce sens, ces sessions n'aient pas eu de résultats satisfaisants et clairs. UN ومما يؤسف له أنه على الرغم من كثرة اﻵراء المعرب عنها في هذا الصدد، لم تسفر هذه الاجتماعات عن نتائج مرضية واضحة.
    La Chine pense en particulier que le droit au développement, source de préoccupation pour de nombreuses délégations n'est pas suffisamment pris en considération dans le programme et que les principes contenus dans la Déclaration de Vienne ainsi que les opinions exprimées dans le cadre de l'Assemblée générale au cours des ans ne s'y trouvent pas reflétés. UN وأضاف قائلا إن الصين ترى أن الحق في التنمية بوجه خاص، وهو موضع اهتمام العديد من الوفود، لم يراع بدرجة كافية في البرنامج، وأن المبادئ الواردة في إعلان فيينا وكذلك اﻵراء التي أعرب عنها في إطار الجمعية العامة عبر السنوات ليست مجسدة فيه.
    ** Les opinions exprimées dans la présente note ne reflètent pas nécessairement celles de l'ONU. UN ** الآراء ووجهات النظر المعرب عنها لا تمثل بالضرورة آراء الأمم المتحدة ووجهات نظرها.
    La tâche n'a pas été facile d'examiner toutes les opinions exprimées dans les instances que je viens de mentionner tout en maintenant l'essentiel et le dynamisme de notre pensée et de notre perception communes à propos des questions de développement. UN إن مهمة التوفيق في جميع اﻵراء المعرب عنها في المحافل المذكورة أعلاه، وفي الوقت نفسه الحفاظ على جوهر تفكيرنا ورؤيتنا الجماعيين والزخم الرئيسي العائد لهما بشأن مسائل التنمية، لم تكن مهمة سهلة.
    University of West Indies Les opinions exprimées dans le présent rapport sont celles de l'auteur et ne reflètent pas nécessairement les vues de la CNUCED ou de toute autre administration officielle. UN * اﻵراء المعرب عنها في هذه الدراسة هي آراء صاحب الدراسة ولا تعكس بالضرورة آراء أمانة اﻷونكتاد أو أي إدارة رسمية أخرى.
    80. L'Égypte souligne qu'il importe de rendre compte objectivement des opinions exprimées dans les délibérations en cours et notamment des réponses à donner au Président de la Cinquième Commission. UN ٨٠ - ومضى يقول إن من المهم أن تلخص بصورة موضوعية اﻵراء المعرب عنها في المناقشة الراهنة، وبخاصة الردود التي ستحال الى رئيس اللجنة الخامسة.
    72. Le représentant du Japon a souscrit pour l'essentiel aux opinions exprimées dans les conclusions et recommandations du rapport du secrétariat sur la coopération technique (TD/B/WG.8/7). UN ٢٧- وقال ممثل اليابان إنه يؤيد أساسا اﻵراء المعرب عنها في استنتاجات وتوصيات تقرير اﻷمانة بشأن التعاون التقني )TD/B/WG.8/7(.
    80. Mme DARMANIN (Malte) indique que sa délégation souhaite s'associer aux opinions exprimées dans sa déclaration par le représentant de l'Irlande. UN ٨٠ - اﻵنسة دارمانين )مالطة(: قالت إن وفدها يود أن ينضم إلى اﻵراء التي أعرب عنها في البيان الذي أدلى به ممثل آيرلندا.
    * Les vues et opinions exprimées dans la présente note sont celles du Sous-Comité de l'échange de renseignements et ne reflètent pas nécessairement celles de l'Organisation des Nations Unies. UN * تمثل الآراء ووجهات النظر المعرب عنها في هذه المذكرة آراء ووجهات نظر اللجنة الفرعية المعنية بتبادل المعلومات ولا تمثل بالضرورة آراء ووجهات نظر الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more