:: Objectif 6, en organisant des cours de formation pour 200 000 personnes; | UN | :: الهدف 6، من خلال تنظيم دورات تدريبية لـ 000 200 مستفيد. |
L'organisation a pour mandat de promouvoir les valeurs et les principes des Nations Unies parmi les jeunes, particulièrement les étudiants, en organisant diverses manifestations éducatives qui familiarisent les étudiants avec les Nations Unies. | UN | تتمثل ولاية المنظمة في تعزيز قيم الأمم المتحدة ومبادئها في أوساط الشباب، ولا سيما الطلاب، وذلك من خلال تنظيم مختلف المناسبات التعليمية التي تُعرّف الطلاب على الأمم المتحدة. |
Ma délégation prend acte des efforts que fournit le Conseil de sécurité pour accroître la transparence dans ses travaux en organisant un plus grand nombre de séances publiques. | UN | ويلاحظ وفد بلادي الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لزيادة الشفافية في عمله، من خلال عقد عدد متزايد من الجلسات العلنية. |
Elle contribue activement à la pleine mise en œuvre de la Convention en organisant des séminaires sur différents thèmes. | UN | وما انفكت الوحدة تسهم أيضاً بنشاط في تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً تاماً باستضافة حلقات دراسية تناولت مواضيع شتّى. |
La MINUS a continué d'apporter une assistance technique aux activités du Comité des frontières, notamment en organisant un atelier consacré à la démarcation des frontières. | UN | وواصلت البعثة تقديم الدعم التقني لعمل لجنة الحدود، بسبل منها تنظيم حلقة عمل عن ترسيم الحدود. |
Il est heureux que l'ONU ait accepté de relever ce défi en organisant prochainement le Sommet mondial pour le développement social. | UN | ومما يدعو إلى السرور أن اﻷمم المتحدة قررت قبول هذا التحدي بتنظيمها قريبا مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Ils se sont engagés à fournir une assistance en ce qui concerne la mobilisation de ressources, notamment en organisant une conférence des donateurs. | UN | وتعهد القادة بتقديم المساعدة لجهود تعبئة الموارد، بوسائل منها عقد مؤتمر للمانحين. |
Des contributions seraient recherchées par la suite au niveau régional en organisant des réunions préparatoires régionales. | UN | وتُلتمس بعد ذلك المساهمات الإقليمية من خلال تنظيم اجتماعات تحضيرية إقليمية. |
Il a continué de s'employer à rendre les Parties mieux à mêmes d'élaborer des projets de transfert de technologies à financer, notamment en organisant des ateliers régionaux de formation. | UN | وواصل البرنامج جهوده الرامية إلى تعزيز قدرة الأطراف على إعداد مشاريع نقل التكنولوجيا من أجل تمويلها، بما في ذلك من خلال تنظيم حلقات عمل تدريبية إقليمية. |
Au Kosovo, le Tribunal est directement intervenu auprès des jeunes en organisant des rencontres et des discussions avec des lycéens. | UN | وفي كوسوفو، قامت المحكمة بشكل مباشر بمخاطبة الشباب من خلال تنظيم اجتماعات ومناقشات مع طلاب المدارس الثانوية. |
Elles réussissent parfois à y faire passer des déclarations par des participants officiels ou à attirer l'attention en organisant des manifestations parallèles. | UN | واستطاعت، في بعض الأحيان، توزيع بيانات من خلال مشاركين رسميين أو استرعاء الانتباه من خلال تنظيم أنشطة موازية. |
Il a aidé la CEDEAO en organisant en 2011 un atelier conjoint de renforcement des capacités. | UN | وقدم المكتب الدعم للجماعة الاقتصادية من خلال تنظيم حلقة عمل مشتركة بينهما تعنى ببناء القدرات في عام 2011. |
En outre, en vue d'appuyer l'action du Coordonnateur de l'assistance humanitaire, le Bureau a facilité la coordination en organisant régulièrement des réunions entre les intervenants de l'action humanitaire. | UN | ودعما لمنسق الشؤون الإنسانية، يسَّر المكتب المذكور التنسيق، من خلال عقد اجتماعات دورية بين الجهات الإنسانية الفاعلة. |
Nous sommes heureux également de constater que le Conseil a amélioré sa transparence en organisant davantage de séances publiques. | UN | ويسعدنا أيضا ملاحظة أن المجلس حسّن من مستوى شفافيته من خلال عقد المزيد من الجلسات المفتوحة. |
L'ABA a poursuivi cet objectif en organisant des ateliers, en publiant des documents en ligne et en rédigeant un article sur les expériences de mise en œuvre de la Déclaration au Canada. | UN | وسعت رابطة محاميي الشعوب الأصلية إلى تحقيق هذا الهدف باستضافة حلقات دراسية ووضع ملصقات تدعو إلى تيسير الاستخدام الإلكتروني وإعداد مقال عن التجارب المتعلقة بعملية التنفيذ في كندا. |
L'Office a été invité à poursuivre ses activités d'assistance technique dans ces domaines, notamment en organisant des ateliers et en facilitant l'échange d'informations. | UN | وطُلب إلى المكتب أن يواصل تقديم المساعدة التقنية في تلك المجالات، بطرائق منها تنظيم حلقات عمل وتيسير تبادل المعلومات. |
Le Groupe de Rio est conscient de l’excellente contribution qu’a faite la Commission de la condition de la femme à sa quarante-deuxième session en organisant un forum réunissant des personnalités spécialisées dans les domaines d’action approuvés dans le Programme d’action de Beijing. | UN | ٨ - وأضافت قائلة إن مجموعة ريو تدرك ما قدمته لجنة مركز المرأة من إسهامات رائعة في دورتها الثانية واﻷربعين بتنظيمها منتدى ضم أشخاصا متخصصين في ميادين العمل المعتمدة في برنامج عمل بيجينغ. |
Il sollicitera, le cas échéant, les points de vue des pays qui fournissent des contingents, notamment en organisant des réunions qu'il tiendra avec ces pays pour que leurs avis soient pris en compte par le Conseil. | UN | وسيسعى الفريق العامل للحصول على آراء البلدان المساهمة بقوات بوسائل منها عقد اجتماعات بين الفريق العامل والبلدان المساهمة بقوات، وذلك حتى يأخذ المجلس آراء هذه البلدان في الاعتبار. |
Des représentants du Comité international de la Croix-Rouge participent également au programme en organisant des réunions consacrées au droit humanitaire international. | UN | ويشارك أيضا في البرنامج ممثلون للجنة الصليب اﻷحمر الدولية عن طريق تنظيم دورات بشأن القانون اﻹنساني الدولي. |
On les a pourvus en organisant périodiquement des concours. | UN | وتم شغل الوظائف بصورة دائمة عن طريق إجراء مسابقات تنافسية دورية. |
L'arrêté royal du 5 mars 2007 organisant le recrutement de personnes handicapées prévoit que chaque département fédéral compte 3 % de personnes handicapées au sein de son personnel. | UN | وينص القرار الملكي الصادر في 5 آذار/مارس 2007 والمتعلق بتنظيم تعيين الأشخاص ذوي الإعاقة على أن تبلغ نسبة الأشخاص ذوي الإعاقة من موظفي كل قسم اتحادي 3 في المائة. |
i) Dans les milieux politique, social et universitaire, dans le monde des affaires et parmi les organisations de la société civile de la région, en organisant des échanges aux niveaux national, sous-régional et régional au sujet des principaux points du programme de travail proposé; | UN | ' 1` المجالات السياسية والاجتماعية والأكاديمية والتجارية في منظمات المجتمع المدني في المنطقة وذلك من خلال إقامة حوارات وطنية ودون إقليمية وإقليمية بشأن العناصر الرئيسية في الخطة المقترحة؛ |
À propos de la mobilisation de ressources, il fallait adopter une approche plus novatrice, notamment en organisant des tables rondes. | UN | وقال فيما يتعلق بتعبئة الموارد، إن اﻷمر يقتضي اﻷخذ بنهج ابتكاري، بما في ذلك الدعوة إلى عقد موائد مستديرة. |
Il aide dans ce sens en organisant des séances et des ateliers d'information thématiques, en menant des initiatives dans le cadre du renforcement des capacités et en collaborant de manière soutenue avec diverses parties prenantes. | UN | ويساعد المكتب في تطوير القدرة على تسوية النزاعات بتنظيمه دورات وحلقات عمل مواضيعية إعلامية، ومبادرات لبناء المهارات، وبتعاونه المستمر مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة. |
L’UNU s’efforce de répondre aux besoins de formation dans ce domaine en organisant des cours dans diverses parties du monde. | UN | وتحاول الجامعة تلبية الاحتياجات التعليمية في هذا المجال وذلك بتنظيم دورات في أنحاء شتى من العالم. |
Nous y avons contribué en offrant des formations, en fournissant des experts et en organisant des séminaires et des ateliers. | UN | ونسهم فيه في شكل تدريب وتوفير الخبراء واستضافة الحلقات الدراسية وحلقات العمل. |
e) Multiplier les échanges avec les représentants de certains grands groupes, en organisant notamment davantage de séances de concertation et de tables rondes consacrées à des thèmes précis et en mettant davantage à profit ces rencontres. | UN | )ﻫ( أن تعزز تفاعلها مع ممثلي المجموعات الرئيسية، بما في ذلك تفاعلها من خلال زيادة وتحسين استغلال جلسات الحوار واجتماعات المائدة المستديرة المركزة. |