"organisations de secours" - Translation from French to Arabic

    • منظمات الإغاثة
        
    • للمنظمات الإنسانية
        
    • ومنظمات اﻹغاثة
        
    • لمنظمات اﻹغاثة
        
    • المنظمات الغوثية
        
    Au moment de la rédaction du présent rapport, la majorité de la population de la ville s'était enfuie dans la forêt, et les organisations de secours avaient déplacé leur personnel. UN ووقت إعداد التقرير، كانت أغلبية سكان المدينة قد فرت إلى الأدغال، بينما نقلت منظمات الإغاثة موظفيها في أعقاب الهجوم.
    Mesure des résultats : nombre de gouvernorats auxquels les organisations de secours, de relèvement et de reconstruction ont accès UN عدد المحافظات التي يمكن أن تصل إليها منظمات الإغاثة والإنعاش والتعمير
    A toutes les organisations de secours à la frontière. Open Subtitles كل منظمات الإغاثة على الحدود التايلاندية الكمبودية
    e) ii) Pourcentage accru de gouvernorats auxquels les organisations de secours, de reconstruction et de développement ont accès UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للمحافظات التي يمكن للمنظمات الإنسانية ومنظمات التعمير والتنمية الوصول إليها
    La participation des Philippines se manifeste également par le biais des nombreux ressortissants philippins qui travaillent à l'ONU, dans ses institutions spécialisées ou dans d'autres organisations de secours humanitaires. UN كما تبرز المشاركة الفلبينية من خلال العديد من مواطنينا الفلبينيين الذين يعملون في الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أو غيرها من منظمات الإغاثة الإنسانية.
    182. Les difficultés rencontrées par les organisations de secours humanitaires se retrouvaient aussi dans le domaine des soins médicaux. UN 182- والصعوبات التي واجهتها منظمات الإغاثة الإنسانية كانت هي نفس الصعوبات التي ووجهت فيما يتصل بالرعاية الطبية.
    Les organisations de secours nationales et internationales ont elles aussi concentré leurs efforts sur la distribution de vivres et d'articles non alimentaires, tels que les abris et les produits de première nécessité, et sur la remise en état des écoles endommagées par les cyclones. UN وركزت أيضا منظمات الإغاثة الوطنية والدولية على توزيع المواد الغذائية وغير الغذائية مثل مواد الإيواء والمواد الأساسية اللازمة لاستعادة سبل كسب الرزق وإصلاح المدارس التي خربتها الأعاصير.
    En octobre 2009, il a interdit à toutes les organisations de secours internationales d'exercer des activités en Somalie, en particulier dans les zones se trouvant sous son contrôle. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009 أعلنت حركة الشباب عن حظر جميع منظمات الإغاثة الدولية من العمل في الصومال، ولا سيما في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Des organisations de secours ont en outre fourni une aide d'urgence à court terme aux rapatriés en transit et des prestations d'aide à la réinsertion à leur arrivée à destination, conformément aux principes énoncés dans les procédures de retour et de réintégration publiées par le Gouvernement en décembre 2010. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت منظمات الإغاثة إلى العائدين العابرين مساعدة طارئة قصيرة الأجل إضافة إلى حزم لوازم إعادة الإدماج في مناطق وجهتهم النهائية، بما يتماشى مع المبادئ المبينة في الإجراءات التي اعتمدتها الحكومة فيما يتعلق بالعودة وإعادة الإدماج الصادرة في كانون الأول/ديسمبر 2010.
    d) i) Les organisations de secours, de relèvement et de reconstruction ont accès à tous les gouvernorats UN (د) ' 1` وصول منظمات الإغاثة والإنعاش والتعمير إلى كل المحافظات
    d) i) Les organisations de secours, de relèvement et de reconstruction ont accès à tous les gouvernorats UN (د) ' 1` وصول منظمات الإغاثة والإنعاش والتعمير إلى كل المحافظات
    d) i) Les organisations de secours, de relèvement et de reconstruction ont un accès plus large à tous les gouvernorats UN (د) ' 1` قيام منظمات الإغاثة والإنعاش والتعمير بزيادة سبل الوصول إلى جميع المحافظات
    L'accord de Ouagadougou crée un environnement dans lequel des partenariats entre les organisations de secours d'urgence et les organisations de développement peuvent être renforcés en vue d'une plus grande cohérence et d'une maximisation des ressources. UN 92 - ويهيئ اتفاق واغادوغو بيئة يمكن فيها تعزيز الشراكات بين منظمات الإغاثة والتنمية بغية كفالة الاتساق وزيادة الموارد إلى الحد الأقصى الممكن.
    L'instabilité qui persiste contraint les organisations de secours à prendre des précautions, notamment en limitant leurs effectifs dans la région et, dans certains endroits, en autorisant leur personnel à ne se déplacer que sous la protection d'une escorte armée; il est donc difficile de garantir l'acheminement des secours nécessaires dans de bonnes conditions. UN وبالنظر إلى استمرار عدم الاستقرار، يُطلب من منظمات الإغاثة اتخاذ تدابير احترازية بينها الحد من عدد الموظفين العاملين في الإقليم، على ألاّ يُسمح لها بالتحرك في بعض المناطق إلا برفقة حراسة مسلحة، مما يجعل من العسير كفالة تقديم المساعدة الملحة بشكل آمن.
    De même, après la tempête tropicale Stan au Guatemala, en octobre 2005, il a été signalé que certaines organisations de secours n'ont pu employer qu'un personnel international limité parce que ce personnel ne se voyait délivrer que des visas de tourisme. UN وعلى نفس المنوال، أفيد بأنه في أعقاب عاصفة ستان الاستوائية، التي حدثت في تشرين الأول/أكتوبر 2005، كان استخدام الموظفين الدوليين في بعض منظمات الإغاثة محدودا لأن التأشيرة التي أتيحت لهم عموما لم تكن إلا تأشيرات سياحية().
    37. Recommande l'adoption d'un code de conduite qui régisse les activités des organisations de secours et des ONG humanitaires nationales et internationales dans les zones de crise ou sinistrées pour vérifier qu'elles ne camouflent pas des activités relevant de la traite des personnes, en particulier des enfants, et qui prévoient des sanctions de nature à empêcher toute récidive; UN 37 - توصي باعتماد مدونة قواعد سلوك لتنظيم أنشطة منظمات الإغاثة والمنظمات غير الحكومية العاملة في المجال الإنساني - وطنيا ودوليا - في مناطق الأزمات أو الكوارث للتحقق من أن هذه الأنشطة لا تتستر على الاتجار بالأشخاص، ولا سيما الأطفال، وبالنص على عقوبات من شأنها ردع من يتكرر إجرامهم؛
    Le mémorandum du Secrétariat de 2008 souligne le lien entre le principe de la coopération en matière de protection des personnes et les multiples intervenants, en désignant non seulement les acteurs étatiques mais aussi les acteurs non étatiques, c'est-à-dire les organisations de secours. UN 66 - وتشير مذكرة الأمانة العامة لعام 2008 إلى الصلة القائمة بين مبدأ التعاون بوصفه شرطا لا غنى عنه في هذا الموضوع والجهات الفاعلة المتعددة المعنية بالأمر، مشيرا إلى كل من الدول والجهات الفاعلة من غير الدول، أي منظمات الإغاثة().
    d) ii) Pourcentage des gouvernorats auxquels les organisations de secours, de reconstruction et de développement ont accès UN (د) ' 2` النسبة المئوية للمحافظات التي يمكن للمنظمات الإنسانية والمعنية بالإعمار والتنمية وصولها
    Plus grave est la référence qui est fréquemment faite dans les médias étrangers et les différents rapports du Rapporteur spécial aux exécutions extrajudiciaires d'employés d'ambassades et d'organisations de secours étrangères. UN واﻷخطر من ذلك، هو تكرر اﻹشارة في وسائط اﻹعلام اﻷجنبية وفي تقارير المقرر الخاص ذات الصلة إلى عمليات القتل خارج نطاق القانون التي تعرض لها مستخدمو السفارات اﻷجنبية ومنظمات اﻹغاثة.
    L'accès et des conditions de fonctionnement favorables pour les organisations de secours sont un préalable à tout travail humanitaire. UN إن إمكانية الوصول والظروف المناسبة لمنظمات اﻹغاثة شرطان أساسيان للعمل اﻹنساني.
    Certes, le pays continue d'avoir besoin de ces organisations, mais le Gouvernement est en train de préparer des stratégies en collaboration avec les organisations de secours, afin de leur permettre de quitter le pays dans un délai de six mois à un an, lorsque soit le Gouvernement soit les organisations axées sur le développement assumeront leurs responsabilités après leur départ. UN ولا تزال هذه المنظمات ضرورية، إلا أن الحكومة تعمل على إنهاء عمل المنظمات الغوثية بغية تمكينها من مغادرة البلد خلال فترة تتراوح بين ستة أشهر وسنة واحدة، عندما تتسلم الحكومة أو المنظمات ذات التوجه الإنمائي المسؤولية بعد مغادرتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more