| Les effets visés et les effets réels ne sont, en effet, pas nécessairement identiques et dépendent d'une part de la validité (formelle et substantielle) des réserves et des déclarations interprétatives et, d'autre part, des réactions des autres États ou organisations internationales intéressés. | UN | فالآثار المستهدفة والآثار الفعلية ليست متطابقة بالضرورة وتتوقف من جهة على صحة وجواز التحفظات والإعلانات التفسيرية، ومن جهة أخرى على ردود فعل الدول أو المنظمات الدولية الأخرى المعنية. |
| Lorsque tel est le cas, l'indication des motifs risque de mettre inutilement dans l'embarras l'État ou l'organisation internationale auteur de l'objection, sans rien apporter à l'auteur de l'objection ni aux autres États ou organisations internationales intéressés. | UN | وفي هذه الحالة، قد يسبب بيان الدوافع للدولة أو المنظمة الدولية التي تبدي الاعتراض حرجاً لا داعي له دون أن يفيد هذه الدولة أو المنظمة أو الدول أو المنظمات الدولية الأخرى المعنية. |
| Lorsque tel est le cas, l'indication des motifs risque de mettre inutilement dans l'embarras l'État ou l'organisation internationale auteur de l'objection, sans rien apporter à l'auteur de l'objection ni aux autres États ou organisations internationales intéressés. | UN | وفي هذه الحالة، قد يسبب بيان الدوافع للدولة أو المنظمة الدولية التي تصوغ الاعتراض حرجاً لا داعي له دون أن يفيد هذه الدولة أو المنظمة أو الدول أو المنظمات الدولية الأخرى المعنية. |
| 16) La Commission a également tenu à préciser que, de même que les réserves doivent être formulées et confirmées par écrit, leur communication aux autres États ou organisations internationales intéressés doit être effectuée par écrit, seul moyen de permettre aux destinataires d'y réagir en connaissance de cause. | UN | 16) وحرصت اللجنة أيضاً على أن توضح أن إبلاغ الدول أو المنظمات الدولية المهتمة الأخرى بالتحفظات يجب أن يكون كتابة، مثلما أن ابداءها وتأكيدها يجب أن يكونا كتابة()، لأن ابلاغها كتابة هو الوسيلة الوحيدة التي تتيح للجهات الموجهة إليها أن تتصرف حيالها عن علم. |
| et par gouvernement et organisation internationale Dans un souci de confidentialité, l'appendice III sera distribuée séparément à chacun des gouvernements et organisations internationales intéressés. | UN | * يُقتصر توزيع التذييل الثالث على كل حكومة أو منظمة دولية معنية تقدمت بمطالبات، وذلك حفاظا على السرية. |
| Il semble n'y avoir aucune raison de transposer les règles relatives à la communication des réserves aux déclarations interprétatives simples, qui peuvent être formulées oralement, et dont il serait, dès lors, paradoxal d'exiger qu'elles soient communiquées formellement aux autres États ou organisations internationales intéressés. | UN | ' ' يبدو أنه ليس ثمة ما يدعو إلى تطبيق القواعد المتعلقة بإبلاغ التحفظات على الإعلانات التفسيرية البسيطة التي يمكن إصدارها شفويا، والتي سيكون من الغرابة اشتراط إبلاغها رسميا إلى الدول أو المنظمات الدولية الأخرى المهتمة. |
| Les effets visés et les effets réels ne sont, en effet, pas nécessairement identiques et dépendent d'une part de la validité (formelle et substantielle) des réserves et des déclarations interprétatives et, d'autre part, des réactions des autres États ou organisations internationales intéressés. | UN | فالآثار المستهدفة والآثار الفعلية ليست متطابقة بالضرورة وتتوقف من جهة على صحة وجواز التحفظات والإعلانات التفسيرية، ومن جهة أخرى على ردود فعل الدول أو المنظمات الدولية الأخرى المعنية. |
| On ne saurait donc transposer purement et simplement les règles relatives à la forme et à la communication des réserves aux déclarations interprétatives simples, qui peuvent être formulées oralement, et dont il serait, dès lors, paradoxal d'exiger qu'elles soient communiquées formellement aux autres États ou organisations internationales intéressés. | UN | وعليه فإنه لا يصح أن تُطبَّق ببساطة القواعد المتعلقة بشكل التحفظات وبإبلاغها على الإعلانات التفسيرية البسيطة التي يمكن الإعراب عنها شفهياً، وبالتالي فإنه من المفارقة المطالبة بأن تبلَّغ بها رسمياً الدول أو المنظمات الدولية الأخرى المعنية. |
| On ne saurait donc transposer purement et simplement les règles relatives à la forme et à la communication des réserves aux déclarations interprétatives simples, qui peuvent être formulées oralement, et dont il serait, dès lors, paradoxal d'exiger qu'elles soient communiquées formellement aux autres États ou organisations internationales intéressés. | UN | وعليه فإنه لا يصح أن تُطبَّق ببساطة القواعد المتعلقة بشكل التحفظات وبإبلاغها على الإعلانات التفسيرية البسيطة التي يمكن صوغها شفهياً، وبالتالي فإنه من غير المعقول اشتراط إبلاغها رسمياً إلى الدول أو المنظمات الدولية الأخرى المعنية. |
| Les effets visés et les effets effectivement escomptés ne sont, en effet, pas nécessairement identiques et dépendent d'une part de la validité (formelle et substantielle) des réserves et des déclarations interprétatives et, d'autre part des réactions des autres États ou organisations internationales intéressés. | UN | فالآثار المستهدفة والآثار المتوخاة فعليا ليست متطابقة بالضرورة وتتوقف من جهة على الصحة (الشكلية والموضوعية) للتحفظات والإعلانات التفسيرية، ومن جهة أخرى على ردود فعل الدول أو المنظمات الدولية الأخرى المعنية. |
| < < ...On ne saurait ... transposer purement et simplement les règles relatives à la forme et à la communication des réserves aux déclarations interprétatives simples, qui peuvent être formulées oralement, et dont il serait, dès lors, paradoxal d'exiger qu'elles soient communiquées formellement aux autres États ou organisations internationales intéressés > > . | UN | " ولا يمكن ببساطة ... تطبيق القواعد المتعلقة بشكل التحفظات وإبلاغ التحفظات على الإعلانات التفسيرية البسيطة التي يمكن إصدارها شفوياً، والتي سيكون من التناقض اشتراط إبلاغها رسمياً إلى الدول أو المنظمات الدولية الأخرى المعنية " (). |
| Il en va différemment s'agissant des déclarations interprétatives conditionnelles qui, elles, supposent une réaction des autres États ou organisations internationales intéressés et dont la procédure de formulation doit, dès lors, être alignée sur celle des réserves. | UN | 131 - غير أن الأمر لا يكون كذلك عندما يتعلق الأمر بالإعلانات التفسيرية المشروطة التي تفترض ردا من الدول أو المنظمات الدولية المهتمة الأخرى() والتي يتعين أن تكون إجراءات إصدارها مماثلة لإجراءات إبداء التحفظات. |
| 16) La Commission a également tenu à préciser que, de même que les réserves doivent être formulées et confirmées par écrit, leur communication aux autres États ou organisations internationales intéressés doit être effectuée par écrit, seul moyen de permettre aux destinataires d'y réagir en connaissance de cause. | UN | 16) وحرصت اللجنة أيضاً على أن توضح أن إبلاغ التحفظات إلى الدول أو المنظمات الدولية المهتمة الأخرى يجب أن يكون كتابة، مثلما أن صوغها وتأكيدها يجب أن يكونا كتابة()، لأن إبلاغها كتابة هو الوسيلة الوحيدة التي تتيح للجهات الموجهة إليها أن تتصرف حيالها عن علم. |
| * Voir document S/AC.26/1996/R.3/Add.1/Rev.1 (en anglais seulement) pour les annexes I et II. Dans un souci de confidentialité, l'annexe III sera distribuée séparément à chacun des gouvernements et organisations internationales intéressés. | UN | * انظر الوثيقة S/AC.26/1996/R.3/Add.1/Rev.1 )باﻹنكليزية فقط( للاطلاع على المرفقين اﻷول والثاني. ويقتصر توزيع المرفق الثالث على كل حكومة أو منظمة دولية معنية تقدمت بمطالبات، وذلك حفاظاً على السرية. |
| 1) Une fois formulée, la réserve doit être portée à la connaissance des autres États ou organisations internationales intéressés. | UN | 1) يجب إبلاغ التحفُّظ، بعد صوغه، إلى الدول أو المنظمات الدولية الأخرى المهتمة. |