"otsc" - Translation from French to Arabic

    • معاهدة الأمن الجماعي
        
    • معاهدة الأمن المشترك
        
    Il a contribué à l'élaboration de l'accord relatif à la force collective de réaction rapide de l'OTSC et à l'adoption de la loi antiterroriste type de la CEI. UN ومن هذا المنطلق أسهمت حكومته في صياغة اتفاق منظمة معاهدة الأمن الجماعي بشأن إنشاء القوة الجماعية للرد السريع، كما شاركت في اعتماد نموذج رابطة الدول المستقلة بشأن مكافحة الإرهاب.
    Depuis 2009, cette opération a acquis le statut de projet permanent de l'OTSC. UN واعتبارا من عام 2009، حازت العملية صفة المشروع المستمر لمنظمة معاهدة الأمن الجماعي.
    La question de l'Afghanistan est constamment examinée aux sommets et réunions de l'OTSC et de ses organes directeurs. UN إن مسألة أفغانستان بند دائم للمناقشة في مؤتمرات القمة لمنظمة معاهدة الأمن الجماعي وفي اجتماعات هيئات إدارتها.
    Au titre des mesures supplémentaires qui pourraient faire avancer la mise en œuvre du Programme d'action des Nations Unies, l'OTSC : UN وكتدابير إضافية يمكن أن تسهم في تنفيذ برنامج العمل، فإن منظمة معاهدة الأمن الجماعي:
    Pour lutter contre le trafic de drogues qui sévit dans la région, une coopération internationale s'est engagée entre l'OTSC et l'OTAN, ainsi que dans le cadre du processus de Paris-Moscou. UN 42 - ولمكافحة الاتجار بالمخدرات الذي يتفشى في هذه المنطقة، أُقيم تعاون دولي بين منظمة معاهدة الأمن المشترك ومنظمة حلف شمال الأطلسي وفي إطار عملية باريس - موسكو.
    Quatre États de l'Asie centrale sont nos partenaires au sein d'une initiative régionale, le groupement régional de l'Organisation du Traité de sécurité collective (OTSC). UN وهناك أربع دول في آسيا الوسطى شركاء لنا في مبادرة إقليمية، هي منظمة معاهدة الأمن الجماعي.
    Les États membres de l'OTSC souhaitent la paix, la stabilité et la prospérité économique de l'Afghanistan. UN والدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي مهتمة بتحقيق السلام والاستقرار والازدهار الاقتصادي في أفغانستان.
    Un quart des frontières de l'Afghanistan correspond aux frontières méridionales des pays de l'OTSC. UN وهناك 25 في المائة من منطقة الحدود الأفغانية تجاور الحدود الجنوبية لبلدان منظمة معاهدة الأمن الجماعي.
    L'OTSC a pour vocation d'assurer la sécurité dans sa zone de compétence. UN وتسعى أنشطة منظمة معاهدة الأمن الجماعي إلى توفير الأمن في المنطقة التي تتحمل المسؤولية عنها.
    C'est pourquoi l'orientation de l'Afghanistan reste l'une des priorités des activités de l'OTSC. UN ولذلك، يظل تكييف أفغانستان إحدى أولويات أنشطة منظمة معاهدة الأمن الجماعي.
    Le Conseil des Ministres des affaires étrangères de l'OTSC a créé un groupe de travail spécial sur l'Afghanistan, afin de promouvoir cette coopération. UN ولإقامة هذا التعاون، أنشئ فريق عامل معني بأفغانستان في إطار مجلس وزراء خارجية منظمة معاهدة الأمن الجماعي.
    L'OTSC est préoccupée par l'augmentation de la production de drogue en Afghanistan. UN ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي قلقة من زيادة إنتاج المخدرات في أفغانستان.
    Pour terminer, je voudrais souligner que l'OTSC joue un rôle important au niveau de la sécurité dans la région. UN وفي الختام، أود أن أؤكد على أن منظمة معاهدة الأمن الجماعي تقوم بدور مسؤول في توفير الأمن في المنطقة.
    Les États membres de l'OTSC, pour leur part, s'y emploieront activement. UN وستسعى الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي من جهتها سعيا حثيثا إلى تحقيق هذا الغرض.
    Outre ses efforts politiques, l'OTSC mène, par l'intermédiaire de ses organes compétents et de ses États membres, des actions concrètes pour faire face aux risques de prolifération et de terrorisme. UN وثمة أعمال ذات طابع عملي تقوم بها المكاتب المختصة في منظمة معاهدة الأمن الجماعي والدول الأعضاء فيها تكمّل الجهود السياسية التي تبذلها المنظمة لمكافحة مخاطر الانتشار والإرهاب.
    Le Bélarus participe régulièrement aux sessions de formation stratégique antiterroriste de l'OTSC. UN وتشارك بيلاروس بانتظام في الدورات التدريبية الاستراتيجية التي تنظمها منظمة معاهدة الأمن الجماعي في مجال مكافحة الإرهاب.
    Ainsi, en 2007, la récolte de l'opium a franchi la barre des 8 000 tonnes, dont une grande partie transite par les États membres de l'OTSC. UN وهكذا، زاد محصول الأفيون في عام 2007 في أفغانستان على 000 8 طن، ويعبر جزء هام منه عن طريق دول منظمة معاهدة الأمن الجماعي.
    L'OTSC possède une vaste expérience de la lutte contre la circulation illicite des drogues en Afghanistan. UN إن منظمة معاهدة الأمن الجماعي لديها خبرة واسعة في مكافحة تداول المخدرات غير المشروعة على المسار الأفغاني.
    Les États membres de l'OTSC, qui ne sont ni des pays producteurs ni des pays destinataires, connaissent une recrudescence de la toxicomanie. UN وتعاني من زيادة الإدمان الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي التي ليست بلدانا منتجة أو متلقية.
    L'OTSC est disposée à coopérer avec l'ONU et fera tout pour que l'on vienne à bout de ce problème mondial. UN وإن منظمة معاهدة الأمن الجماعي مستعدة للتعاوون مع الأمم المتحدة وسوف تبذل قصارى جهدها من أجل إيجاد حل لهذه المشكلة العالمية.
    De plus, en 2003, les États membres de l'OTSC ont jeté les bases de l'opération internationale de lutte contre les stupéfiants < < Canal > > , qui a désormais un caractère permanent et dont le succès s'affirme de plus en plus clairement. UN وإضافة إلى ذلك، أرست الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن المشترك أُسس العملية الدولية لمكافحة المخدرات المسماة " قنال " التي تكتسي الآن طابعا دائما ويتضح نجاحها أكثر فأكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more