Il a contribué à l'élaboration de l'accord relatif à la force collective de réaction rapide de l'OTSC et à l'adoption de la loi antiterroriste type de la CEI. | UN | ومن هذا المنطلق أسهمت حكومته في صياغة اتفاق منظمة معاهدة الأمن الجماعي بشأن إنشاء القوة الجماعية للرد السريع، كما شاركت في اعتماد نموذج رابطة الدول المستقلة بشأن مكافحة الإرهاب. |
Depuis 2009, cette opération a acquis le statut de projet permanent de l'OTSC. | UN | واعتبارا من عام 2009، حازت العملية صفة المشروع المستمر لمنظمة معاهدة الأمن الجماعي. |
La question de l'Afghanistan est constamment examinée aux sommets et réunions de l'OTSC et de ses organes directeurs. | UN | إن مسألة أفغانستان بند دائم للمناقشة في مؤتمرات القمة لمنظمة معاهدة الأمن الجماعي وفي اجتماعات هيئات إدارتها. |
Au titre des mesures supplémentaires qui pourraient faire avancer la mise en œuvre du Programme d'action des Nations Unies, l'OTSC : | UN | وكتدابير إضافية يمكن أن تسهم في تنفيذ برنامج العمل، فإن منظمة معاهدة الأمن الجماعي: |
Pour lutter contre le trafic de drogues qui sévit dans la région, une coopération internationale s'est engagée entre l'OTSC et l'OTAN, ainsi que dans le cadre du processus de Paris-Moscou. | UN | 42 - ولمكافحة الاتجار بالمخدرات الذي يتفشى في هذه المنطقة، أُقيم تعاون دولي بين منظمة معاهدة الأمن المشترك ومنظمة حلف شمال الأطلسي وفي إطار عملية باريس - موسكو. |
Quatre États de l'Asie centrale sont nos partenaires au sein d'une initiative régionale, le groupement régional de l'Organisation du Traité de sécurité collective (OTSC). | UN | وهناك أربع دول في آسيا الوسطى شركاء لنا في مبادرة إقليمية، هي منظمة معاهدة الأمن الجماعي. |
Les États membres de l'OTSC souhaitent la paix, la stabilité et la prospérité économique de l'Afghanistan. | UN | والدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي مهتمة بتحقيق السلام والاستقرار والازدهار الاقتصادي في أفغانستان. |
Un quart des frontières de l'Afghanistan correspond aux frontières méridionales des pays de l'OTSC. | UN | وهناك 25 في المائة من منطقة الحدود الأفغانية تجاور الحدود الجنوبية لبلدان منظمة معاهدة الأمن الجماعي. |
L'OTSC a pour vocation d'assurer la sécurité dans sa zone de compétence. | UN | وتسعى أنشطة منظمة معاهدة الأمن الجماعي إلى توفير الأمن في المنطقة التي تتحمل المسؤولية عنها. |
C'est pourquoi l'orientation de l'Afghanistan reste l'une des priorités des activités de l'OTSC. | UN | ولذلك، يظل تكييف أفغانستان إحدى أولويات أنشطة منظمة معاهدة الأمن الجماعي. |
Le Conseil des Ministres des affaires étrangères de l'OTSC a créé un groupe de travail spécial sur l'Afghanistan, afin de promouvoir cette coopération. | UN | ولإقامة هذا التعاون، أنشئ فريق عامل معني بأفغانستان في إطار مجلس وزراء خارجية منظمة معاهدة الأمن الجماعي. |
L'OTSC est préoccupée par l'augmentation de la production de drogue en Afghanistan. | UN | ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي قلقة من زيادة إنتاج المخدرات في أفغانستان. |
Pour terminer, je voudrais souligner que l'OTSC joue un rôle important au niveau de la sécurité dans la région. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد على أن منظمة معاهدة الأمن الجماعي تقوم بدور مسؤول في توفير الأمن في المنطقة. |
Les États membres de l'OTSC, pour leur part, s'y emploieront activement. | UN | وستسعى الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي من جهتها سعيا حثيثا إلى تحقيق هذا الغرض. |
Outre ses efforts politiques, l'OTSC mène, par l'intermédiaire de ses organes compétents et de ses États membres, des actions concrètes pour faire face aux risques de prolifération et de terrorisme. | UN | وثمة أعمال ذات طابع عملي تقوم بها المكاتب المختصة في منظمة معاهدة الأمن الجماعي والدول الأعضاء فيها تكمّل الجهود السياسية التي تبذلها المنظمة لمكافحة مخاطر الانتشار والإرهاب. |
Le Bélarus participe régulièrement aux sessions de formation stratégique antiterroriste de l'OTSC. | UN | وتشارك بيلاروس بانتظام في الدورات التدريبية الاستراتيجية التي تنظمها منظمة معاهدة الأمن الجماعي في مجال مكافحة الإرهاب. |
Ainsi, en 2007, la récolte de l'opium a franchi la barre des 8 000 tonnes, dont une grande partie transite par les États membres de l'OTSC. | UN | وهكذا، زاد محصول الأفيون في عام 2007 في أفغانستان على 000 8 طن، ويعبر جزء هام منه عن طريق دول منظمة معاهدة الأمن الجماعي. |
L'OTSC possède une vaste expérience de la lutte contre la circulation illicite des drogues en Afghanistan. | UN | إن منظمة معاهدة الأمن الجماعي لديها خبرة واسعة في مكافحة تداول المخدرات غير المشروعة على المسار الأفغاني. |
Les États membres de l'OTSC, qui ne sont ni des pays producteurs ni des pays destinataires, connaissent une recrudescence de la toxicomanie. | UN | وتعاني من زيادة الإدمان الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي التي ليست بلدانا منتجة أو متلقية. |
L'OTSC est disposée à coopérer avec l'ONU et fera tout pour que l'on vienne à bout de ce problème mondial. | UN | وإن منظمة معاهدة الأمن الجماعي مستعدة للتعاوون مع الأمم المتحدة وسوف تبذل قصارى جهدها من أجل إيجاد حل لهذه المشكلة العالمية. |
De plus, en 2003, les États membres de l'OTSC ont jeté les bases de l'opération internationale de lutte contre les stupéfiants < < Canal > > , qui a désormais un caractère permanent et dont le succès s'affirme de plus en plus clairement. | UN | وإضافة إلى ذلك، أرست الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن المشترك أُسس العملية الدولية لمكافحة المخدرات المسماة " قنال " التي تكتسي الآن طابعا دائما ويتضح نجاحها أكثر فأكثر. |