C'est ainsi que nous ne pouvons pas nous permettre de compromettre le sort des générations futures en contractant des dettes — financières, sociales, démographiques ou écologiques — que nous serons dans l'impossibilité de rembourser. | UN | وأصبح هناك إدراك لوجوب عدم اﻹضرار برفاهية اﻷجيال المقبلة باستجلاب الديون التي لا يمكن تسديدها، سواء أكانت ديونا مالية أو اجتماعية أو ديمغرافية أو بيئية. |
Tout fait préjudiciable qui se produirait concernant ces secteurs de production, que ce soit en raison des facteurs du marché ou de contraintes naturelles ou écologiques, risque de provoquer de fortes réductions de la production, une chute des recettes en devises et une augmentation du chômage. | UN | وأي تطور ضار فيما يتعلق بهذه القطاعات الانتاجية، سواء أكان ناشئا عن عوامل السوق أو عن عوائق طبيعية أو بيئية يغلب أن يؤدي الى انخفاضات كبيرة في الناتج، وإلى هبوط في حصائل النقد اﻷجنبي، والى زيادة البطالة. |
Un produit dont tous les usages ont été interdits sur le territoire national d'un ou de plusieurs pays en vertu de mesures de réglementation définitive prises par le gouvernement pour des raisons sanitaires ou écologiques. | UN | مُنتج يُحظر استعماله وطنيا على أي استخدام في بلد واحد أو أكثر بموجب إجراء تنظيمي حكومي نهائي، على أساس اعتبارات صحية أو بيئية. |
Un plan d'urgence concernant le complexe industriel de Trepca à Mitrovica a été conçu pour intervenir en cas d'urgences techniques ou écologiques. | UN | ووضعت خطة حالة طوارئ لمجمع تريبتشا الصناعي في متروفيتشا من أجل الاستجابة لحالات الطوارئ التقنية أو البيئية. |
. Certains pays donneurs de préférences ont établi un lien entre des conditions sociales ou écologiques et les avantages du SGP en offrant des incitations particulières supplémentaires aux pays bénéficiaires si ceux—ci satisfont aux conditions en question. | UN | وقد ربط بعض البلدان المانحة لﻷفضليات بين الشروط الاجتماعية أو البيئية ومزايا نظام اﻷفضليات المعمم من خلال منح حوافز إضافية خاصة في حالة استيفاء البلدان المستفيدة لهذه الشروط. |
La plupart sont liés à des accords mondiaux et fournissent des cadres régionaux grâce auxquels les accords mondiaux peuvent être mis en œuvre dans le contexte de régions ou sous-régions géographiques ou écologiques. | UN | وربما لها ارتباطات باتفاقات عالمية وتوفر أطراً إقليمية يمكن من خلالها من للاتفاقات العالمية أن تنفذ في أطر جغرافية أو إيكولوجية في أطر أقاليم أو شبه أقاليم جغرافية أو إيكولوجية. |
Elles ont décrit en plus ou moins de détails les incidences socioéconomiques ou écologiques attendues des changements climatiques, en fonction de l'état de la recherche dans différentes disciplines et des modèles élaborés. | UN | ووصفت الأطراف بدرجة متفاوتة من التفاصيل الآثار الاجتماعية الاقتصادية أو الإيكولوجية لتغير المناخ وذلك حسب درجة البحث الذي أجري في مجالات مواضيع مختلفة ودرجة تطور النماذج. |
Par exemple, ils accordent des avantages spéciaux aux pays bénéficiaires qui satisfont à certaines prescriptions sociales ou écologiques. | UN | وقد أقام بعض البلدان المانحة لﻷفضليات ربطا بين الوفاء بشروط اجتماعية أو بيئية والفوائد المترتبة على نظام اﻷفضليات المعمم وذلك بمنح حوافز خاصة إذا امتثلت البلدان المستفيدة لهذه الشروط. |
Elles comprennent également l'appui fourni aux pays à faible revenu et aux pays les moins avancés devant entreprendre des programmes de relèvement à la suite de graves catastrophes naturelles, environnementales ou écologiques ou de catastrophes causées par l'activité de l'homme. | UN | وهي تتضمن أيضا تقديم الدعم للبلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا التي تواجه أعباء أنشطة الإنعاش غداة حصول كوارث ضخمة سواء طبيعية أو بيئية أو تكنولوجية أو من صنع الإنسان. |
La recommandation se fonde sur deux notifications de mesure de réglementation finale tendant à interdire ou strictement réglementer l'utilisation de l'endosulfan pour des raisons sanitaires ou écologiques, qui provenaient de régions différentes et répondaient aux critères énoncés dans l'Annexe II de la Convention. | UN | ويستند الإدراج في المرفق الثالث إلى إخطارين من إقليمين مختلفين باستخدام إجراء تنظيمي يحظر الاستخدام أو يقيده بشدة لدواعي صحية أو بيئية تبين أنها تفي بالمعايير المذكورة في المرفق الثاني للاتفاقية. |
S'agissant des négociations de l'OMC, la libéralisation du commerce des biocarburants dans le contexte des biens et services environnementaux devrait être facilitée par l'absence de raisons techniques ou écologiques d'en limiter l'utilisation. | UN | وفيما يتعلق بالمفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية، إن غياب أية أسباب تقنية أو بيئية تبرر الحد من استخدام أنواع الوقود الإحيائي ينبغي أن يسهل تحرير التجارة فيها في سياق السلع والخدمات البيئية. |
La recommandation se fonde sur deux notifications de mesure de réglementation tendant à interdire ou strictement réglementer l'utilisation de l'endosulfan pour des raisons sanitaires ou écologiques, qui provenaient de régions différentes et répondaient aux critères énoncés dans l'Annexe II de la Convention. | UN | ويستند الإدراج في المرفق الثالث إلى إخطارين من إقليمين مختلفين باستخدام إجراء تنظيمي يحظر الاستخدام أو يقيده بشدة لدواعي صحية أو بيئية تبين أنها تفي بالمعايير المذكورة في المرفق الثاني للاتفاقية. |
Le mécanisme PIC institué par les Directives de Londres et le Code de conduite de la FAO facilite l'échange d'informations sur les substances chimiques faisant l'objet d'échanges internationaux qui ont été interdites ou strictement réglementées dans un pays au moins pour des raisons sanitaires ou écologiques. | UN | ويؤدي إجراء الموافقة المسبقة عن علم المنبثق عن مبادئ لندن التوجيهية ومدونة قواعد السلوك للفاو الى تيسير تبادل المعلومات بشأن المواد الكيميائية المتداولة في التجارة الدولية والتي حظرت أو فرضت عليها قيود صارمة ﻷسباب صحية أو بيئية في بلد واحد على اﻷقل. |
Le mécanisme PIC institué par les Directives de Londres et le Code de conduite de la FAO facilite l'échange d'informations sur les substances chimiques faisant l'objet d'échanges internationaux qui ont été interdites ou strictement réglementées dans un pays au moins pour des raisons sanitaires ou écologiques. | UN | ويؤدي إجراء الموافقة المسبقة عن علم المنبثق عن مبادئ لندن التوجيهية ومدونة قواعد السلوك للفاو الى تيسير تبادل المعلومات بشأن المواد الكيميائية المتداولة في التجارة الدولية والتي حظرت أو فرضت عليها قيود صارمة ﻷسباب صحية أو بيئية في بلد واحد على اﻷقل. |
Nous devons aborder le changement climatique dans une perspective holistique, sans limiter cette problématique aux dimensions du développement durable, aux questions d'ordre humanitaire et technique ou aux questions économiques ou écologiques. | UN | ويجب أن نتناول تغير المناخ من منظور كلي بدلا من قصره على الأبعاد المتعلقة بالتنمية المستدامة، أو على المسائل الإنسانية أو التقنية، أو على المسائل الاقتصادية أو البيئية. |
Dans d'autres cas encore, les entreprises conjuguent les activités commerciales et philanthropiques en vendant des produits et en fournissant des services qui répondent à des besoins sociaux, économiques ou écologiques non satisfaits. | UN | ولكن في حالات أخرى، تجمع الشركات بين النشاطات التجارية والخيرية من خلال بيع المنتجات وتقديم الخدمات التي تلبي الاحتياجات الاجتماعية أو الاقتصادية أو البيئية التي لم تلبّ من قبل. |
Nous renouvelons l'espoir que cette évolution permettra aux exportations des pays en développement d'accéder plus facilement aux marchés des pays développés et que le recours à de nouvelles conditionnalités ou à de nouvelles formes de protectionnisme sous le couvert de clauses sociales ou écologiques sera évité. | UN | ونكرر التأكيد على أملنا في أن تؤدي هذه التطورات الى تحسين فرص وصول صادرات البلدان النامية الى أسواق البلدان المتقدمة النمو، وأن يتم تفادي فرض شروط جديدة أو أشكال حمائية جديدة تمارس تحت ستار الشروط الاجتماعية أو البيئية. |
Les décisions quant à l'opportunité de tels engagements devraient tenir compte des " dividendes " sociaux ou écologiques que l'on peut attendre de la libéralisation. | UN | وتحتاج القرارات فيما يتعلق بالمجال الذي ينبغي أن تعقد فيه التزامات كهذه إلى أن تأخذ في الاعتبار " الأرباح " الاجتماعية أو البيئية المحتملة الناجمة عن التحرير. |
L'Union européenne et la Commission européenne ont fait observer que les réunions avaient été d'un grand intérêt et leurs résultats d'une grande importance, puisqu'elles traitaient de questions économiques, sociales ou écologiques concernant les océans qui avaient un aspect transsectoriel et étaient étudiées par plusieurs organismes internationaux. | UN | 192 - وقد لاحظ الاتحاد الأوروبي والجماعة الأوروبية أن جلسات العملية الاستشارية قد استرعت المزيد من الاهتمام واكتسبت نتائجها أهمية أكبر عندما تناولت المسائل الاقتصادية أو الاجتماعية أو البيئية المتعلقة بالمحيطات التي لديها أيضا بعد مستعرض وشامل لعدة قطاعات والتي عالجتها العديد من الهيئات الدولية. |
29. La FAO et la CEE effectuent à intervalles réguliers une évaluation des ressources forestières dans le monde, en collaboration avec d'autres organisations nationales et internationales pour ce qui est de la collecte des données, des travaux de recherche et des études portant sur des zones géographiques ou écologiques particulières ou sur des questions spécifiques. | UN | ٢٩ - تقوم منظمة اﻷغذية والزراعة واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بصورة دورية بتقييم عالمي لموارد الغابات، بمشاركة المنظمات الوطنية والدولية اﻷخرى التي تساهم بجمع المعلومات وإجراء البحوث والدراسات، إما في مناطق جغرافية أو إيكولوجية معينة أو في مواضيع محددة. |
Elles ont décrit les incidences socioéconomiques ou écologiques prévues de l'évolution du climat, en fonction de l'état de la recherche dans différentes disciplines et des modèles élaborés. | UN | ووصفت الأطراف الآثار الاجتماعية الاقتصادية أو الإيكولوجية لتغير المناخ رهناً بمستوى البحث في مجالات مواضيع مختلفة وبوضع النماذج. |