"ou appuyé" - Translation from French to Arabic

    • أو دعم
        
    • أو دعمت
        
    • أو تؤيده
        
    • أو دعمها
        
    • العدالة أو أنه لا يحظى بالدّعم
        
    • أو تأييده
        
    • أو تأييدها
        
    • أو دعمتها
        
    À cet égard, il s'impose à moi de remercier toutes les parties qui ont parrainé ou appuyé le processus de paix. UN " ومن الضروري في هذا المقام أن نشكر كل الأطراف التي ساهمت في رعاية أو دعم عملية السلام.
    L'Institut a en outre organisé et/ou appuyé des projets d'échanges culturels entre artistes autrichiens et artistes du Sud. UN واضطلع المعهد أيضا بتنظيم و/أو دعم مشاريع للتبادل الثقافي بين الفنانين النمساويين وفنانين من الجنوب.
    Le PNUD continue de prêter une attention soutenue au renforcement du réseau et a pris ou appuyé un certain nombre de mesures destinées à permettre au réseau de jouer un rôle plus efficace dans les activités opérationnelles pour le développement par le biais de la programmation en collaboration autour de thèmes clefs. UN وقد اتخذ أو دعم عدد من التدابير لتمكين نظام المنسقين المقيمين من القيام بدور أكثر فعالية في اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية عن طريق برمجة تعاونية تدور حول المواضيع الرئيسية.
    Le système des Nations Unies et les organismes apparentés ont organisé ou appuyé des programmes de formation sur l'immigration sans danger et la protection des droits fondamentaux des travailleuses migrantes, destinés à différentes parties prenantes. UN 40 - وقدمت منظومة الأمم المتحدة والمنظمات ذات الصلة برامج التدريب لمختلف الأطراف المعنية في مجال الهجرة الآمنة وحماية حقوق الإنسان الواجبة للنساء المهاجرات، أو دعمت تلك البرامج.
    Nous sommes encouragés de voir qu'il n'y a pas à ce jour d'organisation ou de gouvernement étranger ayant reconnu ou appuyé le régime de Freetown. UN ومن المشجع أنه لم تعترف أية حكومة أو منظمة أجنبية إلى اﻵن بالنظام القائم في فريتاون أو تؤيده.
    C'est pourquoi les gouvernements et les organismes de développement ont mis en place ou appuyé des programmes de lutte contre la pauvreté. UN لذلك، أنشأت الحكومات ووكالات التنمية برامج للحد من الفقر أو دعمها.
    Le travail des coordonnateurs s'ajoute souvent à leurs fonctions officielles et n'est pas reconnu à sa juste valeur ou appuyé par les ressources nécessaires pour mettre en œuvre efficacement un plan d'action dans le domaine du multilinguisme. UN وكثيراً ما يكون عمل المنسّقين عبئاً يُضاف إلى ما يقومون به من واجبات رسمية ولا يتم الاعتراف به على نحو يحقق العدالة أو أنه لا يحظى بالدّعم عن طريق تخصيص الموارد اللازمة التي تسمح بتنفيذ أي خطة من خطط العمل بشكل فعّال في مجال تعدد اللغات.
    Le Secrétaire général, au nom du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, a accepté ou appuyé toutes les recommandations. UN وقد أعرب الأمين العام، نيابة عن مجلس الرؤساء التنفيذيين، عن قبوله أو تأييده لجميع التوصيات.
    Dans le contexte du désarmement nucléaire, les Pays-Bas ont coparrainé, voté ou appuyé les résolutions suivantes de l'Assemblée générale : UN وفي سياق نزع السلاح النووي شاركت هولندا في تقديم القرارات التالية للجمعية العامة للأمم المتحدة، أو في التصويت لصالحها أو تأييدها:
    Le PNUD continue de prêter une attention soutenue au renforcement du réseau et a pris ou appuyé un certain nombre de mesures destinées à permettre au réseau de jouer un rôle plus efficace dans les activités opérationnelles pour le développement par le biais de la programmation en collaboration autour de thèmes clefs. UN وقد اتخذ أو دعم عدد من التدابير لتمكين نظام المنسقين المقيمين من القيام بدور أكثر فعالية في اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية عن طريق برمجة تعاونية تدور حول المواضيع الرئيسية.
    La Division de statistique a organisé ou appuyé trois ateliers régionaux sur les statistiques de l'environnement où le Cadre pour le développement des statistiques de l'environnement 2013 a occupé une place très importante. UN وقامت شعبة الإحصاءات بتنظيم أو دعم حلقات عمل إقليمية ثلاث ذات صلة بالإحصاءات البيئية، حيث قام إطار تطوير الإحصاءات البيئية لعام 2013 بدور بارز جدا.
    Des organismes des Nations Unies ont exécuté ou appuyé des projets visant à s'attaquer aux liens entre VIH/sida et violence à l'encontre des femmes. UN 33 - وقامت كيانات الأمم المتحدة بتنفيذ أو دعم مبادرات تهدف إلى التصدي للروابط بين فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والعنف ضد المرأة.
    Le Gouvernement ougandais réfute catégoriquement cette allégation portée contre lui et affirme que les forces armées ougandaises n'ont jamais aidé ou appuyé le M23 de quelque façon que ce soit. UN وحكومة أوغندا تنفي نفيا قطعيا هذه الادعاءات الموجهة ضدها وتؤكد أن قوات الدفاع الشعبية الأوغندية لم تقدم أي مساعدة أو دعم لحركة 23 آذار/مارس.
    Par ailleurs, il a suscité ou appuyé la conclusion de plusieurs accords de coopération entre les gouvernements des pays de la région, notamment l'accord entre l'organisme de contrôle des drogues du Tadjikistan, le service de contrôle des frontières de la Fédération de Russie et les services homologues en Afghanistan. UN وفضلا عن ذلك، حفز اليوندسيب أو دعم ابرام اتفاقات تعاون عدة بين الحكومات في المنطقة، مثل الاتفاق المعقود بين جهاز مكافحة المخدرات في طاجيكستان وسلاح الحدود الاتحادي في الاتحاد الروسي، وكذلك مع نظرائهما في أفغانستان.
    Au cours de la période couverte par le rapport, les centres ont entrepris ou appuyé les activités relatives aux Conventions de Rotterdam et de Stockholm et à l'Approche stratégique pour la gestion internationale des produits chimiques. UN 12 - وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، نفذت المراكز أو دعمت تنفيذ أنشطة متصلة باتفاقيتي روتردام واستكهولم وبالنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    40. Un certain nombre de pays, parmi lesquels l'Allemagne, l'Autriche et la Belgique ont indiqué qu'ils avaient organisé ou appuyé des campagnes de sensibilisation dans les pays d'origine. UN 40- وألمح عدد من البلدان، من بينها النمسا وبلجيكا وألمانيا إلى أنها نظمت أنشطة أو دعمت حملات لإذكاء الوعي في بلدان المنشأ.
    Dans la mesure où quasiment tous les pays arabes ont déclaré la guerre à Israël ou appuyé la guerre contre Israël, les Juifs ont été arrachés de leurs pays de résidence ou sont devenus des otages politiques assujettis du conflit israélo-arabe. UN وبالنظر إلى أن كل البلدان العربية تقريبا أعلنت الحرب على إسرائيل، أو دعمت هذه الحرب، فلقد تعرض اليهود إما إلى الاقتلاع من بلدان إقامتهم أو أصبحوا رهائن سياسية تتعرض للقهر فى إطار الصراع العربي الاسرائيلي.
    Selon lui, Ennahdha, le mouvement dont il est le chef, n'a jamais pratiqué ou appuyé le terrorisme et constitue un des mouvements islamiques les plus modérés dans le monde. UN ويقول إن حركة " النهضة " التي يقودها لم تمارس الإرهاب أو تؤيده قط، وهي أكثر الحركات الإسلامية في العالم اعتدالاً.
    Différentes entités des Nations Unies ont pris ou appuyé des travaux de recherche qui ont servi de base pour l'élaboration de lois et de politiques et ont mis en exergue des interventions prometteuses pour combattre la traite des êtres humains. UN 46 - وأطلق عدد من كيانات الأمم المتحدة مبادرات بحثية أو دعمها أنارت جهود تطوير القانون والسياسات، كما سلطت هذه البحوث الضوء على التدخلات الواعدة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر.
    Le travail des coordonnateurs s'ajoute souvent à leurs fonctions officielles et n'est pas reconnu à sa juste valeur ou appuyé par les ressources nécessaires pour mettre en œuvre efficacement un plan d'action dans le domaine du multilinguisme. UN وكثيراً ما يكون عمل المنسّقين عبئاً يُضاف إلى ما يقومون به من واجبات رسمية ولا يتم الاعتراف به على نحو يحقق العدالة أو أنه لا يحظى بالدّعم عن طريق تخصيص الموارد اللازمة التي تسمح بتنفيذ أي خطة من خطط العمل بشكل فعّال في مجال التعددية اللغوية.
    Le Secrétaire général, au nom du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, a accepté ou appuyé toutes les recommandations. UN وأعرب الأمين العام، نيابة عن مجلس الرؤساء التنفيذيين، عن قبوله أو تأييده لجميع التوصيات.
    Dans le contexte du désarmement nucléaire, les Pays-Bas ont coparrainé, voté ou appuyé les résolutions suivantes de l'Assemblée générale : UN وفي سياق نزع السلاح النووي شاركت هولندا في تقديم القرارات التالية للجمعية العامة للأمم المتحدة، أو في التصويت لصالحها أو تأييدها:
    La MONUC a lancé ou appuyé des initiatives dans ce domaine à Mbuji-Mayi, Lubumbashi, Kisangani et Bunia. UN ونظمت البعثة مبادرات أو دعمتها في هذا الصدد في مباجي مايي، ولويامباشي، وكيسنغاني، وبونيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more