12. Les conclusions du Comité et, le cas échéant, ses recommandations, sont adressées à la Partie ou aux Parties concernées pour examen. | UN | 12- ترسل استنتاجات اللجنة وأية توصيات لها إلى الطرف المعني أو الأطراف المعنية لينظر فيها الطرف أو الأطراف. |
Premièrement, la participation n'a pas été limitée aux membres de la Commission du désarmement ou aux Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | أولا وقبل كل شيء، إن المشاركة لم تقتصر على أعضاء هيئة نزع السلاح أو الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
- Les recommandations du Comité des questions budgétaires, financières et administratives au Conseil ou aux Parties contractantes sur des questions financières seront uniquement du ressort des parties contractantes qui ont payé leurs contributions ou dont les arriérés correspondent à moins de deux années complètes. | UN | :: لا يجري تنفيذ توصيات لجنة الميزانية والمالية والإدارة إلى المجلس أو الأطراف المتعاقدة بشأن المسائل المالية إلا من قبل الأطراف المتعاقدة دفعت اشتراكاتها أو التي لها اقل من سنتين كاملتين من الاشتراكات المقررة غير المدفوعة. |
En revanche, il a été proposé que l'on pose de manière générale le principe d'une répartition équitable en laissant aux États ou aux Parties concernées le soin de s'entendre sur les modalités d'application. | UN | ومن الجهة الأخرى، اقترح أعضاء الأخذ بمبدأ التوزيع العادل للمسؤولية بطريقة عامة مع ترك أمر الاتفاق على تدابير التنفيذ إلى الدول أو الأطراف. |
Ceci ne s'applique pas aux Parties qui comptent parmi les pays les moins avancés ou qui sont des petits États insulaires en développement, ou aux Parties qui ont accepté et qui respectent un calendrier de paiement; | UN | ولا ينطبق هذا الحكم على الأطراف من أقل البلدان نموا أو الدول الجزرية الصغيرة النامية، أو الأطراف التي وافقت على جدول للتسديد وتتقيد به؛ |
15. Les conclusions du Comité et, le cas échéant, ses recommandations, sont adressées à la Partie ou aux Parties concernées pour examen. | UN | 15- تُرسَل النتائج التي تخلص إليها اللجنة وأية توصيات لها إلى الطرف المعني أو الأطراف المعنية لينظر فيها الطرف أو الأطراف. |
d) Les mots " ou aux Parties non contestantes " seraient ajoutés après les mots " au public " par souci de cohérence avec le paragraphe 1; et | UN | (د) وأن تُضاف عبارة " أو الأطراف غير المتنازعة " بعد عبارة " اطِّلاع الجمهور " لضمان الاتساق مع الفقرة (1)؛ |
Dans son rapport à ce sujet, le Secrétariat avait noté que ni le Protocole de Montréal ni les décisions des Parties n'indiquaient au Secrétariat ou aux Parties le nombre de décimales jusqu'auxquelles les données de l'année de référence ainsi que les données de production et de consommation devaient être signalées; par suite, les Parties communiquaient des données présentant divers degrés de précision. | UN | وأشارت الأمانة في وقتها، في معرض نظرها في هذه القضية، إلى أن أيا من بروتوكول مونتريال أو مقررات الأطراف لا توفر توجيها للأمانة أو الأطراف بشأن عدد الكسور العشرية التي يجب الإبلاغ بها عن خط الأساس وسنة الأساس وبيانات الإنتاج والاستهلاك، ونتيجة لذلك فإن الأطراف أبلغت بدرجات متباينة من التحديد. |
7. Certaines obligations ne s’appliquent qu’à certaines Parties, notamment aux Parties qui ont constaté que sur leurs territoires, l’extraction minière et la transformation artisanales et à petite échelle d’or utilisant l’amalgamation au mercure pour extraire l’or du minerai sont non négligeables, ou aux Parties disposant de sources pertinentes d’émissions. | UN | 7 - ولا تنطبق بعض الالتزامات إلاّ على الأطراف في ظروف معيَّنة مثل تلك التي حدَّدت في أراضيها أن استخراج وتصنيع الذهب الحرفي والضيِّق النطاق الذي تُستخدَم فيه ملغَمة الزئبق لاستخراج الذهب من الركاز أكثر من كونه عديم الأهمية، أو الأطراف التي لديها مصادر من الانبعاثات ذات الصلة. |
En fonction de leurs réclamations respectives, les parties pourraient préférer l'intervention soit d'une personne extérieure à la cause (une tierce personne étrangère aux faits, aux incidents ou aux Parties) soit d'une personne bien au fait de la cause (une personne de confiance impliquée dans le différend que les parties connaissent et respectent). | UN | ويمكن للأطراف، وفق مطالبها المنفصلة، أن تفضل تدخل طرف خارجي (شخص ثالث بعيد عن الوقائع أو الأحداث أو الأطراف) أو تدخل طرف داخلي (شخص موثوق به معني بالمنازعة تعرفه الأطراف وتكنُّ له الاحترام). |
134. Le Groupe de travail a rappelé que la tâche de déterminer quelles informations étaient confidentielles et sensibles pourrait être confiée au tribunal arbitral ou aux Parties (A/CN.9/712, par. 69). | UN | 134- واستذكر الفريق العامل أن من يتولى تحديد المعلومات السرية والحساسة يمكن أن يكون هيئة التحكيم أو الأطراف المعنية (A/CN.9/712، الفقرة 69). |
Elles font une distinction entre cette obligation et le fait que l'obligation de fournir sans retard les renseignements enregistrés après la cessation des hostilités actives à la partie ou aux Parties qui contrôlent la zone touchée s'entend sous réserve des intérêts légitimes desdites parties en matière de sécurité (art. 4, par. 2). | UN | :: ما إذا كانت تميز بين هذا الالتزام وحقيقة أن الالتزام بالقيام دون إبطاء، بعد توقف أعمال القتال الفعلية بإتاحة المعلومات المسجلة للطرف أو الأطراف التي تسيطر على المنطقة المتأثرة هو التزام مرهون بالمصالح الأمنية المشروعة لهذه الأطراف (الفقرة 2 من المادة 4). |
b) Destinataire: Les renseignements devraient être communiqués à la Partie ou aux Parties qui contrôlent le territoire touché et aux personnes ou institutions dont l'État qui fournit les renseignements est convaincu qu'elles participent ou participeront à l'enlèvement des munitions non explosées ou des munitions abandonnées dans la zone touchée et à la sensibilisation de la population civile aux risques inhérents à ces munitions. | UN | (ب) المتلقي: ينبغي إتاحة المعلومات للطرف أو الأطراف التي تسيطر على المنطقة المتأثرة وللأشخاص أو المؤسسات التي تقتنع الدولة المتيحة للمعلومات بأنها تشارك، أو ستشارك، في تطهير المنطقة المتأثرة من الذخائر غير المتفجرة أو الذخائر المتروكة، وفي توعية السكان المدنيين بمخاطر الذخائر غير المتفجرة أو الذخائر المتروكة. |