| Il ne se substitue en aucun cas à la police ou aux tribunaux. | UN | وهذا لا يأخذ بأي حال من اﻷحوال مكان الشرطة أو المحاكم. |
| La loi confère aux personnes qui invoquent une discrimination basée sur le sexe le droit d’accéder directement aux tribunaux du travail ou aux tribunaux civils. | UN | ويمنح لﻷفراد الذين يشكون من التمييز على أساس الجنس الحق في الوصول المباشر إلى محاكم العمل أو المحاكم المدنية. |
| Toute personne qui s'estime victime d'une discrimination pour un tel motif peut s'adresser à l'Enquêteur général ou aux tribunaux. | UN | وينظر المحقق العام أو المحاكم في الشكاوى المرفوعة من التمييز القائم على هذه اﻷسس. |
| Tous ces facteurs font qu'il est malaisé de comparer la situation financière des opérations de maintien de la paix avec celle relative au budget ordinaire ou aux tribunaux internationaux. | UN | وتؤدي هذه العوامل مجتمعة إلى تعقّد إجراء مقارنة بين الحالة المالية لعمليات حفظ السلام من جهة والحالة المالية للميزانية العادية والمحكمتين الدوليتين من جهة أخرى. |
| En raison de tous ces facteurs, il est compliqué de comparer la situation financière de ces opérations avec celle relative au budget ordinaire ou aux tribunaux internationaux. | UN | وهذه العوامل جميعها تعقّد عملية المقارنة بين الحالة المالية لعمليات حفظ السلام من جهة والحالة المالية للميزانية العادية والمحكمتين الدوليتين من جهة أخرى. |
| Les auteurs n'ont pas présenté au Comité ou aux tribunaux locaux les faits des affaires auxquelles ils comparent la leur; en conséquence, le Comité considère que les arguments avancés par les auteurs ne permettent pas d'étayer, aux fins de la recevabilité, leur allégation selon laquelle ils seraient victimes d'une discrimination ou d'un traitement inégal. | UN | ولم يعرض صاحبا البلاغ وقائع في قضايا يمكن مقارنتها بقضيتهما سواء أمام اللجنة أو أمام المحاكم المحلية؛ ولذلك ترى اللجنة أن الحجج التي قدمها صاحبا البلاغ لا تثبت، لأغراض المقبولية، صحة ادعائهما القائل بأنهم ضحايا التمييز أو المعاملة غير المتكافئة. |
| Si l'employeur et son employé ne parviennent pas à s'entendre au sujet d'un différend portant sur les conditions d'emploi, les deux parties peuvent recourir à un comité pour le règlement des conflits sur le lieu de travail ou aux tribunaux. | UN | وإذا لم يتوصل المستخدم ورب العمل إلى اتفاق بشأن نزاع ناشئ في علاقة عمل، يمكن أن يلجأ طرفا النزاع إلى لجنة معنية بنزاع العمل أو إلى محكمة. |
| La victime de violence peut également, conformément au Code de procédure pénale, à la loi sur les sanctions administratives en matière de sécurité publique, etc., signaler les faits, en vue d'une mise en accusation, aux organes de sécurité publique, aux parquets ou aux tribunaux. | UN | ويجوز لضحية العنف أيضاً، وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية وقانون عقوبات إدارة الأمن العام، وما إليهما، أن يبلغ عن الحالة ويتقدم باتهام رسمي لدى الأجهزة الأمنية العامة أو النيابات أو المحاكم. |
| En cas de violation du droit à l'éducation et de déni de l'égalité des chances, chaque individu doit être en mesure de recourir à la justice ou aux tribunaux administratifs, sur la base des obligations juridiques internationales, ainsi que des dispositions constitutionnelles existantes relatives au droit à l'éducation. | UN | وفي حالة انتهاك الحق في التعليم والحرمان من تكافؤ الفرص، يجب أن يكون بمقدور أي شخص اللجوء إلى المحاكم أو المحاكم الإدارية استناداً إلى الالتزامات القانونية الدولية، فضلاً عن الأحكام الدستورية القائمة بشأن الحق في التعليم. |
| 6.4 En ce qui concerne les certificats médicaux, l'État partie indique que ce sont des pièces nouvellement versées au dossier qui n'avaient pas été présentées auparavant aux autorités ou aux tribunaux suédois ni évaluées par eux. | UN | 6-4 وبشأن الشهادات الطبية، تذكر الدولة الطرف أنها استجدت على الحالة، ولم يسبق عرضها على السلطات أو المحاكم السويدية أو تقيمها من جانبها. |
| 6.4 En ce qui concerne les certificats médicaux, l'État partie indique que ce sont des pièces nouvellement versées au dossier qui n'avaient pas été présentées auparavant aux autorités ou aux tribunaux suédois ni évaluées par eux. | UN | 6-4 وبشأن الشهادات الطبية، تذكر الدولة الطرف أنها استجدت على الحالة، ولم يسبق عرضها على السلطات أو المحاكم السويدية أو تقيمها من جانبها. |
| Le Comité note les mesures qui ont été prises pour lutter contre la violence familiale mais redoute que le transfert de compétences des tribunaux de la famille aux commissaires à la famille, aux tribunaux civils ou aux tribunaux municipaux n'ait pour effet dans la pratique de réduire l'accès des femmes à la justice. | UN | 424- وفي حين تلاحظ اللجنة الخطوات التي اتخذت لمعالجة العنف المنـزلي، يساورها القلق لأن نقل اختصاص النظر به من محاكم الأسرة إلى مفوضي الأسر، أو المحاكم المدنية، أو المحاكم المحلية ربما يحد على مستوى الممارسة من فرص وصول المرأة إلى العدالة. |
| Le Comité note les mesures qui ont été prises pour lutter contre la violence familiale mais redoute que le transfert de compétences des tribunaux de la famille aux commissaires à la famille, aux tribunaux civils ou aux tribunaux municipaux n'ait pour effet dans la pratique de réduire l'accès des femmes à la justice. | UN | 18 - وفي حين تلاحظ اللجنة الخطوات التي اتخذت لمعالجة العنف المنـزلي، يساورها القلق لأن نقل اختصاص النظر به من محاكم الأسرة إلى مفوضي الأسر، أو المحاكم المدنية، أو المحاكم المحلية ربما يحد على مستوى الممارسة من فرص وصول المرأة إلى العدالة. |
| S'agissant de la deuxième étude, qui a porté sur les relations juridiques chez les familles grecques musulmanes, l'auteur indique que les membres de la communauté musulmane sont libres de s'adresser aux muftis locaux ou aux tribunaux civils pour leurs affaires familiales. | UN | وفيما يتعلق بالدراسة الثانية المعنونة " العلاقات القانونية الأسرية للمسلمين اليونانيين " ، يشير الكاتب إلى أن أعضاء الطائفة المسلمة لهم حرية الرجوع أما إلى رجال الإفتاء المحليين أو المحاكم المدنية فيما يتعلق بشؤونهم الأسرية. |
| 69. Après un débat, le Groupe de travail a noté que, si de l'avis général l'instrument devait revêtir la forme d'une déclaration interprétative devant être élaborée par la Commission, aucun accord par contre ne s'était dégagé sur la question de savoir si cette déclaration devait être adressée à une instance particulière, par exemple aux organes législatifs ou aux législateurs ou aux tribunaux. | UN | 69- ولاحظ الفريق العامل بعد إجراء مناقشة أنه رغم وجود تأييد عموماً لشكل إعلان تفسيري ولأن تكون اللجنة هي الهيئة التي تصدر هذا الإعلان التفسيري، لم يتسن الوصول إلى رأي عمومي بخصوص ما إذا كان ينبغي توجيه الإعلان التفسيري إلى هيئة معينة كأن يوجه الى الهيئات التشريعية أو المحاكم. |
| 23. Nous sommes d'accord pour modifier le texte de la clause relative à l'objet des dispositions législatives. Il convient en effet que la décision de nommer un représentant de l'insolvabilité unique dans de multiples procédures revienne au tribunal ou aux tribunaux connaissant d'une procédure, lorsque celui-ci ou ceux-ci estiment qu'une telle décision favorise l'efficacité des procédures et ne génère pas de conflit d'intérêts. | UN | 23- نوافق على تعديل النص المقترح بشأن الغرض من الأحكام التشريعية، بالنظر إلى أن البتّ في تعيين ممثل إعسار وحيد في الإجراءات المتعددة ينبغي أن يكون من شأن المحكمة أو المحاكم التي تنظر في القضية إذا ما رأت هذه المحاكم أن هذا القرار سيضفي فعالية على الإجراءات وما لم يؤد إلى حالات من تضارب المصلحة. |
| Le Président dit que, si le chapitre VIII devait refléter la nécessité de prévoir les appels en insérant des renvois " au tribunal ou aux tribunaux " entre crochets, ce chapitre ne traitait pas, en lui-même, des appels. | UN | 68- الرئيس بالنيابة: قال إنَّه، في حين أنَّ الفصل الثامن ينبغي أن يجسّد الحاجة إلى إتاحة الاستئناف من خلال إدراج إشارات إلى " المحكمة أو المحاكم " في القوسين المعقوفين، فلا ينبغي أن يتناول هو نفسه طلبات الاستئناف. |
| La raison en est que cet article, conformément aux dispositions de l'article 67 (par. 4) de la Constitution chinoise, confère le pouvoir général d'interprétation de la Loi fondamentale non pas à la Cour suprême de la République populaire ou aux tribunaux nationaux, mais au Comité permanent de l'Assemblée populaire nationale. | UN | ويُعزى ذلك إلى أن هذه المادة، طبقا للمادة 67 (4) من دستور جمهورية الصين الشعبية، تجعل السلطة العامة فيما يتصل بتفسير القانون الأساسي من اختصاص اللجنة الدائمة للمؤتمر الشعبي الوطني وليس محكمة الشعب العليا أو المحاكم الوطنية " . |
| En raison de tous ces facteurs, il est compliqué de comparer la situation financière des opérations de maintien de la paix avec celle relative au budget ordinaire ou aux tribunaux internationaux. | UN | وقد أدت كل هذه العوامل إلى تعقيد المقارنة بين الحالة المالية لعمليات حفظ السلام والحالة المالية للميزانية العادية والمحكمتين الدوليتين. |
| Tous ces facteurs font qu'il est malaisé de comparer la situation financière des opérations de maintien de la paix avec celle relative au budget ordinaire ou aux tribunaux internationaux. | UN | وأضافت أن هذه العوامل مجتمعة تؤدي إلى تعقّد إجراء مقارنة بين الحالة المالية لعمليات حفظ السلام من جهة والحالة المالية للميزانية العادية والمحكمتين الدوليتين من جهة أخرى. |
| Tous ces facteurs font qu'il est malaisé de comparer la situation financière des opérations de maintien de la paix avec celle relative au budget ordinaire ou aux tribunaux internationaux. | UN | ومن شأن جميع هذه العوامل أن تعقّد إجراء مقارنة بين الحالة المالية لعمليات حفظ السلام من جهة والحالة المالية للميزانية العادية والمحكمتين الدوليتين من جهة أخرى. |
| Ainsi, les candidatures sont présentées au Tribunal constitutionnel, dans le cas des élections présidentielles européennes, ou aux tribunaux de droit commun, dans le cas des élections législatives, locales et régionales, à des fins de vérification de la légalité. | UN | وعليه، فإن المرشحين يمثلون أمام المحكمة الدستورية (في حالة الانتخابات الرئاسية والأوروبية) أو أمام المحاكم العامة (في حالة الانتخابات التشريعية والمحلية والإقليمية)، للتحقق من مشروعية الترشح. |
| Les recours peuvent être adressés aux tribunaux administratifs (Colombie et Venezuela) ou aux tribunaux judiciaires (Algérie, Côte d'Ivoire, Espagne, Italie, Lituanie, Panama et Suisse), ou aux uns et aux autres, comme en Fédération de Russie, où le recours peut être adressé à un tribunal ordinaire ou à un tribunal d'arbitrage. | UN | ويجوز تقديم الطعون إلى المحاكم الإدارية، كما هي الحال في فنزويلا وكولومبيا، أو إلى المحاكم القضائية، كما في أسبانيا وايطاليا وبنما والجزائر وسويسرا وكوت ديفوار وليتوانيا، أو إلى كلتيهما، كما في الاتحاد الروسي، حيث يمكن تقديم طعن إلى محكمة عادية أو إلى محكمة تحكيم(200). |