"ou d'adoption" - Translation from French to Arabic

    • أو التبني
        
    • أو تبني
        
    Les enfants, indépendamment des conditions de filiation ou d'adoption, ont les mêmes droits. UN وللأبناء حقوق متساوية بغض النظر عن البنوة أو التبني.
    Parmi les nouvelles qualifications figurent également celles de crime contre l'humanité, qui englobe les actes de torture et les disparitions forcées, et la traite des êtres humains à des fins d'esclavage, d'exploitation sexuelle ou d'adoption. UN ومن بين الأوصاف الجديدة يرد أيضاً وصف الجريمة ضد الإنسانية التي تشمل أعمال التعذيب والاختفاء القسري، والاتجار بالبشر لأغراض الرق أو الاستغلال الجنسي أو التبني.
    Le Sommet islamique a également mis l'accent sur la nécessité de lutter contre la traite des migrants et de protéger les femmes et les enfants contre le trafic à des fins d'exploitation sexuelle ou d'adoption forcée. UN وقد ركز مؤتمر القمة الإسلامي أيضا على ضرورة مكافحة الاتجار بالمهاجرين، وحماية النساء والأطفال من الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي أو التبني القسري.
    iii) Llei de regulació del períodes de descans, per maternitat o per adopció dels treballadors assalariats (loi du 22 juin 2000 portant réglementation des congés de maternité ou d'adoption des salariés); UN قانون 22 حزيران/يونيه 2000 المتعلق بتنظيم إجازات الأمومة أو التبني بالنسبة للموظفين؛
    Ce système permet aux salariés d'associer dans des proportions variables réduction du temps de travail et congé parental indemnisé en cas de naissance ou d'adoption. UN وسيتسنى بذلك للوالدين الجمع بين ساعات عمل مخفضة واستحقاقات نقدية جزئية بمناسبة ولادة وليد أو تبني طفل.
    Ils sont également interdits dans les foyers et autres établissements pour mineurs, mais aucune interdiction explicite ne vise les familles d'accueil ou d'adoption. UN وفي أوساط الرعاية البديلة، العقوبة البدنية محظورة في المؤسسات ولكن لا يوجد حظر صريح فيما يتعلق بالكفالة أو التبني(23).
    Cette déclaration devra être faite dans les 12 mois à compter de l'entrée en vigueur de la loi ou, en cas de naissance ou d'adoption après l'entrée en vigueur de la loi, dans les trois mois qui UN ويشترط تقديم هذا الإقرار في غضون اثني عشر شهرا من بدء نفاذ القانون، وفي حالة الولادة أو التبني بعد بدء نفاذ القانون، يكون تقديم الإقرار في غضون الثلاثة أشهر التالية للولادة أو التبني إذا تم في بلجيكا، أو لتسجيل التبني لدى السلطة المركزية الاتحادية إذا تم في الخارج.
    Chaque employée a droit à un congé-maternité rémunéré en cas de grossesse et d'accouchement ou d'adoption d'un enfant. UN ولكل موظفة، في حالة الحمل والولادة، الحق في إجازة أمومة مدفوعة الأجر وإجازة والدية لرعاية الطفل بعد الولادة أو التبني " .
    Ces personnes changent de nationalité plus fréquemment et plus facilement que les sociétés, par voie de naturalisation, volontaire ou involontaire (par exemple en cas de mariage ou d'adoption) et de succession d'États. UN والأشخاص الطبيعيون يغيرون جنسياتهم من وقت لآخر وبسهولة أكثر من الشركات كنتيجة لعمليات التجنيس الطوعية وغير الطوعية (مثلما قد يحدث في حالات الزواج أو التبني) وخلافة الدول.
    Elle stipule que " aucune disposition de la présente loi n'interdit à un employeur de prévoir ou d'assurer un traitement spécial aux femmes en cas de grossesse et de maternité (y compris d'allaitement au sein) ou d'adoption " . UN وينص هذا الجزء على أنه " ليس في هذا القانون ما يحرم على أي صاحب عمل أن يتخذ ترتيبات أو يمنح معاملة خاصة للنساء فيما يتعلق بالحمل والأمومة (بما في ذلك الرضاعة الطبيعية) أو التبني " .
    Alors que ces dernières changent aisément de nationalité par suite de naturalisation, de mariage ou d'adoption et de succession d'États, les sociétés ne changent généralement de nationalité qu'en étant formées ou constituées à nouveau dans un autre État, auquel cas elles acquièrent une nouvelle personnalité, rompant ainsi avec la continuité de leur nationalité. UN وبينما يغير الأشخاص الطبيعيون جنسيتهم بسهولة عن طريق التجنس أو الزواج أو التبني وفي حالة خلافة الدول، لا تغير الشركات عادة جنسيتها إلا بإعادة إنشائها أو تأسيسها في دولة أخرى، وفي هذه الحالة تكتسب الشركة شخصية جديدة، وتنهي بالتالي استمرار جنسية الشركة().
    Cette activité criminelle lucrative, bien organisée (filières, réseaux, recrutement via l'Internet, faux contrat de travail, < < fiancées par correspondance > > , corruption) est sous-tendue par une demande d'enfants comme main-d'œuvre à bon marché, à des fins d'exploitation sexuelle, ou d'adoption illégale. UN وهذا النشاط الإجرامي الجيد التنظيم (وسطاء، شبكات، استدراج عن طريق الإنترنت، عقود عمل مزورة، " تمويل عن طريق المراسلة " ؛ فساد)، يستفيد من الطلب على الأطفال بوصفهم يدا عاملة رخيصة، أو لأغراض الاستغلال الجنسي، أو التبني بصورة غير قانونية.
    Les cantons peuvent accorder des prestations plus élevées et prévoir des allocations de naissance ou d'adoption. UN وتستطيع الكانتونات منح إعانات أكبر وكذلك إعانات ولادة أو تبني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more