| ∙ Il ne doit pas être fait un usage hostile des installations ou des établissements militaires fixes; | UN | ألا تستخدم المنشآت العسكرية الثابتة أو المؤسسات العسكرية استخداما حربيا؛ |
| Au niveau mondial, le nombre d'enfants détenus dans des prisons ou des établissements pénitentiaires a diminué de 53 à 42 pour 100 000 enfants (soit une baisse de 20 %) entre 2006 et 2011. | UN | فعلى مستوى العالم، انخفض عدد الأطفال المحتجزين في السجون أو المؤسسات العقابية أو الإصلاحيات من 53 إلى 42 من كل |
| Pour atteindre cet objectif, l'ONUDI s'efforcera d'établir des partenariats avec des universités ou des établissements de recherche appropriés du Sud. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف ستسعى اليونيدو الى تكوين شراكات مع جامعات أو مؤسسات بحوث مناسبة في الجنوب. |
| Ils peuvent également être des étrangers ou des établissements de commerce qui abusent de la confiance des personnes âgées. | UN | ويمكن أن تشمل قائمة الجناة أشخاصا يستهدفون المسنين بجرائمهم أو مؤسسات تجارية تحتال على زبائنها من المسنين. |
| g) On entend par < < autres terres > > le sol nu, les rochers, la glace et toutes les terres qui n'entrent pas dans les catégories des terres forestières, des terres cultivées, des pâturages, des zones humides ou des établissements. | UN | (ز) " الأراضي الأخرى " تشمل التربة العارية والصخر والجليد وجميع بقع الأرض التي لا تدخل ضمن فئات الأراضي الحرجية أو الأراضي الزراعية أو المروج أو الأراضي الرطبة أو المستوطنات. |
| Les chiffres d'un SCT devront être calculés à partir d'informations communiquées par des particuliers ou des établissements, soit directement au bureau de statistique par le biais d'enquêtes sur les ménages ou les établissements, soit indirectement lorsque ce sont des renseignements enregistrés par diverses administrations qui servent à établir des statistiques. | UN | 32 - ستعتمد التقديرات المستندة إلى إطار النظام المحاسبي لليد العاملة على المعلومات التي يتيحها الأفراد أو المنشآت بصورة مباشرة للوكالة الإحصائية من خلال الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية والمنشآت، أو بصورة غير مباشرة من خلال استخدام المعلومات التي تسجلها مختلف الوكالات الإدارية لأغراض الإحصاء. |
| Les frais de voyage à destination et en provenance de New York ou d'autres lieux d'affectation, de même que le logement et les frais de subsistance, sont à la charge des intéressés ou des établissements qui les parrainent. | UN | أما تكاليف السفر إلى نيويورك ومنها، أو إلى مراكز العمل اﻷخرى ومنها، إلى جانب تكاليف اﻹقامة ومصاريف المعيشة، فيتحملها المتدربون أنفسهم أو المؤسسات القائمة بتمويلهم. |
| La proportion d'enfants détenus dans des prisons ou des établissements pénitentiaires et qui ne sont pas entièrement séparés des adultes est donc un indicateur important du traitement des mineurs en détention. | UN | وبالتالي فإنَّ نسبة الأطفال المحتجزين في السجون أو المؤسسات العقابية أو الإصلاحيات غير المفصولين بشكل كامل عن البالغين مؤشر هام على معاملة الأحداث أثناء احتجازهم. |
| 34. Dans de nombreux pays, les ressortissants étrangers représentent une part considérable des personnes détenues dans les prisons, les établissements pénitentiaires ou des établissements correctionnels. | UN | 34- وفي العديد من البلدان، يشكِّل الأجانب نسبة كبيرة من الأشخاص المحتجزين في السجون أو المؤسسات العقابية أو الإصلاحية. |
| 109. Un engagement durable, au plus haut niveau, de la part des ministères concernés ou des établissements chargés de la lutte contre la traite. | UN | 109- التزاما مستمرا رفيع المستوى من الوزارات المعنية أو المؤسسات التي تركز على الاتجار بالبشر. |
| Dans les actes extraordinaires d'administration et d'aliénation des biens, il doit y avoir l'intervention des deux époux, dans le cas des biens immobiliers ou des établissements commerciaux et dans le cas de répudiation de l'héritage. | UN | أما في الإدارة الاستثنائية وفي أفعال التصرف في المال، ينبغي أن يكون ثمة تدخُّلٌ من كلا الزوجين في حالة الأموال غير المنقولة أو المؤسسات التجارية وفي حالة رفض الميراث. |
| Il appartient à l'employeur de statuer sur la représentativité au sein des entreprises ou des établissements publics, aux conditions prévues par la loi. | UN | أما القرار المتعلق بالقوة التمثيلية على صعيد المنظمات أو المؤسسات العامة فيعود إلى رب العمل في إطار الشروط المنصوص عليها في القانون. |
| Les programmes sont organisés en coopération avec les autorités nationales compétentes et sont menés dans des centres publics de formation ou des établissements universitaires. | UN | وتنظم هذه البرامج بالتعاون مع السلطات الوطنية المختصة وتجرى في مراكز التدريب الحكومية أو مؤسسات التدريب اﻷكاديمية الوطنية. |
| Dans les pays en développement, ces deux aspects sont importants à divers degrés, en fonction du niveau de développement économique, du rythme d'adoption des technologies utilisées au niveau international et des capacités d'innovation des entreprises ou des établissements de recherche locaux. | UN | وهاتان الزاويتان مهمتان بدرجات مختلفة في البلدان النامية، بحسب مستوى التنمية الاقتصادية المحلية، ومعدّل اعتماد التكنولوجيات المستخدمة عالمياً، والقدرات الابتكارية للشركات أو مؤسسات الأبحاث المحلية. |
| - Les personnes exploitant ou gérant des casinos ou des établissements de jeux de hasard; | UN | - الأشخاص الذين يستغلون أو يديرون الملاهي أو مؤسسات ألعاب القمار؛ |
| Faute d'avoir obtenu le statut d'association religieuse, les auteurs et leurs coreligionnaires ne peuvent inviter des ecclésiastiques étrangers au Bélarus, ni créer des monastères ou des établissements d'enseignement. | UN | فنظراً لأن صاحبي البلاغ وأتباعهما من المؤمنين لم يمنحوا مركز رابطة دينية فليس باستطاعتهما دعوة رجال دين أجانب لزيارة البلد، أو إنشاء أديرة أو مؤسسات تعليمية. |
| 4. Aux fins de la comptabilisation, les émissions par les sources et les absorptions par les puits de gaz à effet de serre résultant d'un changement d'affectation des terres concernant des terres forestières, des terres cultivées, des pâturages, des zones humides ou des établissements au cours de la période d'engagement sont notifiées au titre de la catégorie dans laquelle les terres ont été transformées. | UN | 4- ولغرض الحساب، يبلغ عن انبعاثات غازات الدفيئة من المصادر وعمليات الإزالة بوساطة البواليع الناتجة عن تغيير استخدام الأراضي الذي يحدث في الأراضي الحرجية أو الأراضي الزراعية أو المروج أو الأراضي الرطبة أو المستوطنات خلال فترة الالتزام في إطار فئة الأراضي التي حُوّلت إليها الأراضي. |
| g) On entend par < < autres terres > > le sol nu, les rochers, la glace et toutes les terres qui n'entrent pas dans les catégories des terres forestières, des terres cultivées, des pâturages, des zones humides ou des établissements. | UN | (ز) " الأراضي الأخرى " تشمل التربة العارية والصخر والجليد وجميع بقع الأرض التي لا تدخل ضمن فئات الأراضي الحرجية أو الأراضي الزراعية أو المروج أو الأراضي الرطبة أو المستوطنات. |
| 4. Aux fins de la comptabilisation, les émissions par les sources et les absorptions par les puits de gaz à effet de serre résultant d'un changement d'affectation des terres concernant des terres forestières, des terres cultivées, des pâturages, des zones humides ou des établissements au cours de la période d'engagement sont notifiées au titre de la catégorie dans laquelle les terres ont été transformées. | UN | 4- ولغرض الحساب، يبلغ عن انبعاثات غازات الدفيئة من المصادر وعمليات الإزالة بوساطة البواليع الناتجة عن تغيير استخدام الأراضي الذي يحدث في الأراضي الحرجية أو الأراضي الزراعية أو المروج أو الأراضي الرطبة أو المستوطنات خلال فترة الالتزام في إطار فئة الأراضي التي حُوّلت إليها الأراضي. |
| 1. Quiconque, en violation des règles du droit international en vigueur en temps de guerre ou de conflit armé, détruit des monuments culturels, historiques ou religieux, des édifices ou des établissements consacrés à la science, à l'art, à l'éducation ou à des buts humanitaires ou religieux est passible d'une peine d'un à dix ans d'emprisonnement; | UN | 1- يُعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة و10 سنوات كل من ينتهك قواعد القانون الدولي في وقت الحرب أو الصراع المسلح بتدمير المعالم الثقافية أو التاريخية أو الدينية أو المباني أو المنشآت المخصصة لأغراض علمية أو فنية أو تعليمية أو إنسانية أو دينية؛ |
| Elle a également créé un système de coopération reposant sur la mise en réseau à l'échelle régionale, ce qui permet à des centres ou des établissements de formation de collaborer à la préparation et à l'exécution d'activités de formation et d'échanger des données d'expérience en matière de développement stratégique. | UN | وقد أنشأ اﻷونكتاد أيضا نظاما للتعاون يقوم على أساس شبكات إقليمية تتيح لمراكز أو معاهد التدريب أن تتعاون فيما بينها في إعداد التدريب وإجرائه فضلاً عن تبادل الخبرات فيما يتعلق بالتنمية الاستراتيجية. |
| Selon des témoignages recueillis par la mission, aussi bien les enfants que les adultes qui parvenaient à échapper à la LRA avant l'établissement du centre de transit de Juba trouvaient souvent refuge auprès des communautés des Acholi du Soudan à Juba et dans les alentours, ou dans des institutions religieuses ou des établissements de soins. | UN | ووفقاً لما جمعته البعثة من شهادات، وجد الأطفال والبالغون الذين تمكنوا من الهرب من قبضة جيش المقاومة الرباني قبل إنشاء نقطة العبور في جوبا في الغالب ملاذاً بين مجتمعات أشولي السودانية في جوبا والمناطق المحيطة بها أو في مؤسسات دينية أو غيرها من مؤسسات الرعاية الصحية. |
| 21. Enfants détenus avant jugement, en pourcentage du nombre total d'enfants détenus dans des prisons ou des établissements pénitentiaires, en 2006 et 2011 | UN | نسبة الأطفال المحتجزين رهن المحاكمة من جميع الأطفال نزلاء السجون والمؤسسات العقابية والإصلاحية، 2006 و2011 |
| Selon les informations, 267 femmes ont été emmenées contre leur gré par la police et les agents du Ministère de la protection sociale dans des centres d'hébergement du Gouvernement ou des établissements d'accueil pour les personnes sans domicile à Kashimpur et Pubali en vue de leur réinsertion. | UN | وأُفيد أن 267 امرأة اقتادتهن الشرطة وموظفو إدارة الرعاية الاجتماعية عنوةً إلى ملاجئ حكومية أو دور للمتشردين في كاشيمبور وبوبالي لإعادة تأهيلهن. |