Les États Membres ont toujours le droit de faire des suggestions ou des propositions à la CDI. | UN | ويحق للدول اﻷعضاء دائما أن تقدم اقتراحات أو مقترحات إلى اللجنة. |
Il a été dit que l'organisation, par les délégations, de séances informelles à composition restreinte portant sur des questions ou des propositions spécifiques pourrait mieux servir cet objectif. | UN | وأشير إلى أن تنظيم الوفود لاجتماعات غير رسمية أصغر حجما بشأن مسائل أو مقترحات معينة يمكن أن يخدم هذا الغرض بصورة أفضل. |
Les articles 33 et 34 sont maintenant obsolètes, car il n'est pas réaliste de limiter les discussions concernant des questions soulevées par des documents ou des propositions présentés par des non—membres; ou de suivre des procédures plus ou moins élaborées pour faire droit à des demandes d'intervention orale de ces non—membres. | UN | فقد أصبحت المادتان ٣٣ و٤٣ عتيقتين ﻷنه ليس من العملي تقييد المناقشات المتعلقة بقضايا تثيرها وثائق أو مقترحات عرضتها دول غير أعضاء؛ أو اتباع إجراءات معقدة إلى درجة ما أو أخرى بغية الموافقة على الطلبات المقدمة من هذه الدول غير اﻷعضاء ﻹلقاء كلمات شفوية. |
i) Elle sollicite des offres ou des propositions concernant les différentes possibilités de répondre à ses besoins; ou, | UN | ' ١ ' تلتمس عطاءات أو اقتراحات أو عروضا بشأن مختلف الوسائل الممكنة لتلبية احتياجاتها؛ أو |
L'article 34 dispose que quiconque a le droit de présenter des requêtes ou des propositions individuelles ou collectives aux institutions de l'Etat et à l'administration publique et de recevoir une réponse conformément à la procédure prescrite par la loi. | UN | وتنص المادة ٤٣ على أن لكل شخص الحق في اللجوء إلى مؤسسات حكومة الدولة وإدارتها فيقدم لها الاستدعاءات أو الاقتراحات الفردية أو الجماعية، كما يحق له أن يتلقى ردا وفقا لﻹجراءات المنصوص عليها في القانون. |
Des idées ou des propositions à cette fin sont inacceptables et contraires à la lettre et à l'esprit du TNP. | UN | والأفكار أو المقترحات لتحقيق ذلك الغرض غير مقبولة ومتعارضة مع نص وروح معاهدة عدم الانتشار. |
66. Des déclarations ont été faites et/ou des propositions de texte présentées par la Suède (au nom de l'UE), le Mexique et le Royaume-Uni (voir A/HRC/13/CRP.1). | UN | 66- أدلت ببيانات و/أو قدمت مقترحات نصية السويد (باسم الاتحاد الأوروبي)، والمكسيك، والمملكة المتحدة (انظر الوثيقة A/HRC/13/CRP.1). |
39. Concernant le paragraphe 138, des déclarations et/ou des propositions de rédaction ont été faites par la Norvège, le Nigéria et la République islamique d'Iran. | UN | 39- وبخصوص الفقرة 138، أدلت النرويج، ونيجيريا، وجمهورية إيران الإسلامية ببيانات و/أو مقترحات صياغة. |
40. Concernant le paragraphe 139, des déclarations et/ou des propositions de rédaction ont été faites par la République arabe syrienne, le Nigéria, la Norvège et le Brésil. | UN | 40- وبخصوص الفقرة 139، أدلت الجمهورية العربية السورية، ونيجيريا، والنرويج، والبرازيل ببيانات و/أو مقترحات صياغة. |
Le Président a remercié les délégations de l'esprit de coopération dont elles avaient fait preuve au cours des discussions et les a invitées à faire des observations générales ou des propositions additionnelles durant la séance plénière. | UN | وشكر رئيس المؤتمر الوفود على ما أبدته من روح تعاونية عالية في أثناء المناقشات، ودعا إلى الإدلاء بتعليقات عامة أو مقترحات إضافية أثناء الجلسة العامة. |
Un débat a également eu lieu sur la raison d'être, le rôle et les méthodes de travail du Groupe de travail, ainsi que sur la question de savoir s'il devait formuler des recommandations ou des propositions concrètes à court et à long terme destinées à améliorer la vie quotidienne et à résoudre les problèmes sociaux et économiques des victimes. | UN | كما دار نقاش بشأن مفهوم الفريق العامل ودوره وأساليب عمله، وما إذا كان ينبغي لـه إعداد توصيات أو مقترحات ملموسة على المديين القصير والطويل تتناول حياة الضحايا اليومية وواقعهم الاقتصادي والاجتماعي. |
Ces rapports peuvent comporter des recommandations de modification de la législation en vigueur ou des propositions de mesures visant à protéger les droits et libertés des citoyens. | UN | ويمكن لهذه التقارير أن تتضمن توصيات بتعديل قوانين حالية أو مقترحات باتخاذ تدابير ترمي إلى حماية حقوق المواطنين وحرياتهم. |
28. Le Bureau voudra peut-être recommander à l'Assemblée générale de faire preuve de la plus grande modération lorsqu'elle formulera des demandes ou des propositions pouvant entraîner des dépenses supplémentaires pour l'Organisation. | UN | ٢٨ - وقد يود المكتب أن يوصي الجمعية العامة بتوخي أقصى قدر من الاعتدال في تقديم طلبات أو مقترحات قد تترتب عليها نفقات إضافية للمنظمة. |
En outre, un consultant qui a été recruté pour établir ou réviser des spécifications techniques ou autres en vue de l’évaluation des soumissions ou des propositions ne doit en aucun cas être autorisé à recommander un fournisseur pour l’achat envisagé ou ses propres services pour lancer un appel d’offres ou demander des propositions. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي عدم السماح ﻷي خبير استشاري شارك في إعداد أو استعراض المواصفات التقنية أو غير ذلك من تقديم المساعدة في تقييم المناقصات أو المقترحات بتزكية أي كان من الموردين للشراء المقترح أو بتقديم أية مناقصات أو مقترحات. |
6. Prie également le Secrétaire général de faire figurer dans son prochain projet de budget du Tribunal international des informations ou des propositions sur les besoins à long terme en matière d'exécution des sentences et de protection des témoins; | UN | ٦ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يدرج، في إطار العرض المقبل لميزانية المحكمة الدولية، معلومات و/أو مقترحات بشأن الاحتياجات الطويلة اﻷجل لتنفيذ اﻷحكام وحماية الشهود؛ |
i) Elle sollicite des offres ou des propositions concernant les différentes possibilités de répondre à ses besoins; ou, | UN | ' ١ ' تلتمس عطاءات أو اقتراحات أو عروضا بشأن مختلف الوسائل الممكنة لتلبية احتياجاتها؛ أو |
Ces rapports peuvent comporter des recommandations de modification de la législation en vigueur ou des propositions de mesures visant à protéger les droits et libertés des citoyens. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه التقارير توصيات بتعديل تشريعات قائمة أو اقتراحات تدابير ترمي إلى حماية حقوق المواطنين وحرياتهم. |
Les délégations peuvent bien entendu me présenter des observations ou des propositions par l'intermédiaire du secrétariat. | UN | وإنني منفتح بطبيعة الحال على أية تعليقات أو اقتراحات قد تود الوفود تقديمها إلى اﻷمانة من خلال الاتصالات الثنائية. |
Dans la mesure où l'on peut manquer de directives claires permettant d'évaluer des offres ou des propositions qui, selon toute probabilité, présenteront des solutions diverses à un ensemble de problèmes, il peut s'ensuivre un processus de soumission long et donc coûteux, risquant de compromettre l'intégrité du processus de passation de marchés. | UN | وبقدر ما يكون هناك افتقار الى مبادىء توجيهية واضحة بشأن اﻷساس الذي يمكن الاستناد اليه في تقييم العطاءات أو الاقتراحات التي يرجح اشتمالها على حلول متباينة لمجموعة من المشاكل، تكون عملية تقديم العطاءات التي تلي ذلك طويلة وبالتالي مرتفعة التكاليف ويمكن أن تنال من سلامة عملية الاشتراء. |
En ce qui concerne les armes nucléaires, on craint qu'une initiative ou des propositions de transparence ne constituent un moyen de prendre en considération un plus grand nombre d'États dotés d'armes nucléaires que ceux déjà bien assez nombreux auxquels nous avons déjà affaire. | UN | أما فيما يخص اﻷسلحة النووية فيخشى أن تصبح ممارسة الشفافية أو الاقتراحات المتعلقة بالشفافية في هذا الميدان وسيلة للاعتراف بالمزيد من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية علاوة على العدد الذي يزيد عن الحاجة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي نواجهها بالفعل. |
La Section des achats devait alors proroger des contrats alors qu'elle sollicitait des offres ou des propositions et attribuait des marchés. | UN | ولذلك، تعين على قسم المشتريات تمديد العقود في طور التماس العطاءات أو المقترحات ومنح العقود. |
92. Des déclarations ont été faites et/ou des propositions de texte présentées par la République arabe syrienne, les États-Unis d'Amérique, le Danemark, la Suisse, le Portugal, le Canada, la Suède (au nom de l'UE), le Pakistan, l'Algérie et l'Azerbaïdjan. | UN | 92- أدلت ببيانات و/أو قدمت مقترحات نصية الجمهورية العربية السورية والولايات المتحدة الأمريكية، والدانمرك، وسويسرا، والبرتغال، وكندا، والسويد (باسم الاتحاد الأوروبي)، وباكستان، والجزائر، وأذربيجان. |
62. Si une autorité de la concurrence a pu faire au gouvernement, concernant des questions de politique de la concurrence, des recommandations ou des propositions qui ont été bénéfiques pour l'économie, c'est aussi un signe d'efficacité. | UN | 62- وإذا تمكنت سلطة المنافسة من وضع توصيات أو تقديم اقتراحات إلى الحكومة بشأن قضايا سياسات المنافسة التي تؤثر تأثيراً إيجابياً على الاقتصاد، فإن هذا يعد أيضاً مؤشراً على الفعالية. |