"ou deux états" - Translation from French to Arabic

    • أو دولتين
        
    • تعيش فيها دولتان
        
    • أو دولتان
        
    La démocratie au niveau de la prise de décisions est la traduction de la volonté de la majorité, et non la supériorité de la volonté d'un ou deux États sur celle de la majorité. UN إن الديمقراطية فــي صنع القرار تعني التعبير عن إرادة الغالبية ولا تعني تفوق إرادة دولة أو دولتين على إرادة الغالبية.
    Il semble qu'un ou deux États Membres, mus par leurs propres intérêts et avec l'aide de leurs alliés politiques, aient essayé d'exclure les territoires qui font l'objet de litiges. UN ويبدو أن دولة عضو أو دولتين من هذه الدول حاولت، بمساعدة حلفاء سياسيين، استبعاد الأراضي التي يوجد حولها خلاف.
    En outre, l'Histoire est émaillée d'exemples d'abus de pouvoir de la part du Conseil, ou bien d'un ou deux États puissants contre des États plus faibles. UN والتاريخ علاوة على ذلك حافل أيضا بالأمثلة على إساءة المجلس لاستخدام سلطته أو إساءة دولة أو دولتين من الدول الأقوياء لاستخدام قوتها على الدول الضعيفة.
    Réitérant sa vision d'une région où deux États démocratiques, Israël et la Palestine, vivent côte à côte, en paix, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, UN وإذ يعيد تأكيد رؤيته المتمثلة في منطقة تعيش فيها دولتان ديمقراطيتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها،
    Réitérant son ambition d'une région où deux États démocratiques, Israël et la Palestine, vivent côte à côte en paix à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, UN وإذ يؤكد من جديد رؤيته التي تتوخى منطقة تعيش فيها دولتان ديمقراطيتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها،
    Réitérant son ambition d'une région où deux États démocratiques, Israël et la Palestine, vivent côte à côte en paix à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, UN وإذ يؤكد من جديد رؤيته التي تتوخى منطقة تعيش فيها دولتان ديمقراطيتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها،
    À ce stade, je voudrais me référer au point de vue avancé par un ou deux États Membres selon lequel l'Organisation des Nations Unies ne serait pas le lieu approprié pour examiner la question de Palestine. UN وفي هذه المرحلة، أود أن أشير إلى وجهة نظر تعرضها اﻵن دولة أو دولتان عضوان مفادها أن اﻷمم المتحدة قد لا تكون المكان المناسب لتناول قضية فلسطين.
    De façon générale, nous appuyons l'approche collective des Nations Unies de préférence à un action unilatérale irréfléchie, prise par un ou deux États Membres. UN ونحن، بوجه عام، نؤيد حكم الأمم المتحدة الجماعي بدلا من أي عمل انفرادي طائش من جانب دولة أو دولتين من أعضاء الأمم المتحدة.
    Cela représente de façon régulière au moins un ou deux États qui tous les 10 ans, au cours des 61 années passées, sont devenus des États dotés d'armes nucléaires, et on n'en voit pas la fin. UN وهذا يمثل بشكل مستمر أن دولة أو دولتين على الأقل تصبح حائزة للأسلحة النووية كل عقد خلال الـ 61 سنة الماضية، ولا نهاية لذلك في المنظور القريب.
    Quoi qu'il en soit, nous devons avoir un débat ouvert pour savoir si le système qui permet à un ou deux États d'empêcher tous les autres de progresser sert vraiment à quelque chose. UN على كل حال، نحن في حاجة إلى حوار مفتوح نجريه حول ما إذا كان يصلح لنا نظام يسمح فيه لدولة أو دولتين بإيقاف تقدمنا جميعاً.
    Nous avons donc estimé qu'il était doublement décevant que un ou deux États non nucléaires n'aient jusqu'à présent pas jugé possible de s'engager dans des négociations que la communauté internationale tout entière a réclamées l'automne dernier sur une base qui ne porterait pas préjudice à la position d'aucun État. UN ولذلك شعرنا بخيبة أمل مضاعفة ﻷن دولة أو دولتين من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وجدت أن من المستحيل عليها أن تلزم نفسها بالمفاوضات التي طالب بها المجتمع الدولي برمته في الخريف الماضي على أساس حرص على عدم المساس بوضع أية دولة.
    En ce qui concerne le plafond de 25 %, il est certes peu souhaitable que l'Organisation soit essentiellement financée par un ou deux États, mais toute baisse du plafond devrait être répercutée sur les Membres qui versent les contributions les plus importantes, sans avoir d'effets négatifs sur les pays en développement. UN وفيما يتعلق بالحد الأقصى البالغ 25 في المائة، قال إنه ولئن كان من الخطأ الاعتماد في جانب كبير من تمويل الميزانية على دولة أو دولتين فإن أي تخفيض في عناصر منهجية جدول الأنصبة يجب أن تتحمله الدول المساهمة الرئيسية وينبغي ألا يؤثر سلبا على البلدان النامية.
    La question qui se pose, telle que ma délégation la perçoit, n'est pas simplement de faire de la place à un ou deux États, mais de transformer le Conseil. Le Conseil de sécurité ne peut pas se fossiliser et garder indéfiniment la vision et les notions de 1945. Il doit avoir la vision du XXIe siècle. UN ويرى وفد بلدي أن المسألة المطروحة علينا ليس الهدف منها مجرد إضافة دولة أو دولتين إلى المجلس، بل تغييره، فلا يمكن لمجلس اﻷمن أن يظل أسيرا لرؤية ومفاهيم عام ٥٤٩١، بل ينبغي له أن يكتسب رؤية القرن الحادي والعشرين واهتماماته.
    En dépit du difficile passé récent de la sous-région, la plupart des États font des progrès encourageants dans quasiment tous les domaines de la lutte contre le terrorisme, notamment en termes de législation, de réglementation financière et de coopération internationale, à l'exception d'un ou deux États qui doivent faire des progrès. UN 123 - على الرغم من الصعوبات التي واجهت هذه المنطقة دون الإقليمية في الفترة الأخيرة، فإن معظم هذه الدول تحرز تقدماً جيداً في معظم مجالات مكافحة الإرهاب، بما في ذلك التشريعات والتنظيمات المالية والتعاون الدولي، باستثناء دولة واحدة أو دولتين بحاجة إلى إحراز تقدم.
    Le Secrétaire général de l'ONU, M. Ban Ki-moon, et le Secrétaire général de la Conférence du désarmement, M. Tokayev, indiquent fort justement qu'une situation dans laquelle un ou deux États prennent la Conférence en otage est inacceptable. UN وأشار بحق كل من الأمين العام للأمم المتحدة، السيد بان كي - مون والأمين العام لمؤتمر نزع السلاح، السيد توكاييف، إلى أن احتجاز دولة أو دولتين المؤتمر رهينة أمر غير مقبول.
    Réitérant son ambition d'une région où deux États démocratiques, Israël et la Palestine, vivent côte à côte en paix à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, UN وإذ يؤكد من جديد رؤيته لمنطقة تعيش فيها دولتان ديمقراطيتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها،
    Le Conseil demande à nouveau aux parties et à la communauté internationale de renouveler d'urgence leurs efforts pour parvenir à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, inspirée par la perspective d'une région où deux États démocratiques, Israël et la Palestine, vivent côte à côte en paix, dans des frontières sûres et reconnues. UN ويكرر أيضا تأكيد دعوته الأطراف والمجتمع الدولي إلى بذل جهود جديدة وعاجلة لتحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، على أساس الرؤية التي تتوخى إيجاد منطقة تعيش فيها دولتان ديمقراطيتان، هما إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب بسلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    Il demande à nouveau aux parties et à la communauté internationale de renouveler d'urgence leurs efforts pour parvenir à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, inspirée par la perspective d'une région où deux États démocratiques, Israël et la Palestine, vivent côte à côte, en paix, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. UN ويكرر المجلس دعوته الطرفين والمجتمع الدولي إلى بذل جهود جديدة وعاجلة لتحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، على أساس الرؤية المتمثلة في منطقة تعيش فيها دولتان ديمقراطيتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    Ils ont également insisté sur l'urgence qu'il y avait à rétablir totalement le calme et rappelé combien il importait de parvenir à une paix globale fondée sur l'ambition d'une région où deux États démocratiques, Israël et la Palestine, vivent côte à côte en paix à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. UN وشدد الأعضاء أيضا على أهمية القيام على وجه الاستعجال باستعادة الهدوء بصورة كاملة وكرروا تأكيد أهمية تحقيق سلام شامل يقوم على رؤية لمنطقة تعيش فيها دولتان ديمقراطيتان، هما إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    8. Demande aux parties et à la communauté internationale de redoubler sans plus attendre d'efforts afin de parvenir à une paix globale fondée sur l'ambition d'une région où deux États démocratiques, Israël et la Palestine, vivent côte à côte, en paix, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, comme il l'a envisagé dans sa résolution 1850 (2008), et rappelle également l'importance de l'Initiative de paix arabe; UN 8 - يدعو الطرفين والمجتمع الدولي إلى بذل جهود مجددة وعاجلة لإحلال سلام شامل يستند إلى الرؤية المتمثلة في وجود منطقة تعيش فيها دولتان ديمقراطيتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها، حسب المتوخى في قرار مجلس الأمن 1850 (2008)، ويشير أيضا إلى أهمية مبادرة السلام العربية؛
    Un ou deux États ont dit hésiter à bloquer les fonds d'une organisation à but non lucratif inscrite sur la liste car ils ne pourraient pas financer eux-mêmes les orphelinats, les hôpitaux et les centres de réfugiés administrés par cette organisation. UN وأعربت دولة أو دولتان عن قلقها بأنها إذا قامت بتجميد أصول منظمة لا تستهدف الربح مدرجة على القائمة، فلن تتمكن من تمويل مشاريع تقع داخل إطار سيطرتها، مثل ملاجئ الأيتام، أو المستشفيات، أو مراكز إيواء اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more