Le recours à la violence en tant que mesure éducative ou disciplinaire ne devrait plus jamais exister. | UN | فالعنف كوسيلة تعليمية أو تأديبية ينبغي أن يصبح شيئاً من الماضي لا وجود له. |
Le Comité souhaiterait recevoir par écrit des informations sur les résultats des investigations menées au sujet de cette affaire ainsi que sur toute procédure pénale ou disciplinaire engagée. | UN | وتود اللجنة أن تتلقى معلومات خطية عن نتائج التحقيقات فضلاً عن أي إجراءات جنائية أو تأديبية تتخذ. |
Le non-respect de ce principe entachera l'acte de nullité, sans préjudice de la responsabilité pénale ou disciplinaire encourue. | UN | ويؤدي عدم التقيد بهذا المبدأ الى بطلان المعاملة، دون المساس بالمسؤولية الجزائية أو التأديبية المناسبة. |
À ce jour, la famille de la victime ne sait toujours pas si la Division des recherches spéciales, ou la Division des droits de l'homme, ont engagé une procédure pénale ou disciplinaire dans cette affaire. | UN | وطيلة عام بعد ذلك بقيت العائلة دون أن تعرف ما إذا كانت شعبة التحقيقات الخاصة أو شعبة حقوق اﻹنسان قد بدأت فعلا اﻹجراءات الجنائية أو التأديبية في القضية. |
Le Bureau examine les cas signalés de violations des règles et règlements et instructions administratives pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, et communique au Secrétaire général les résultats de ces enquêtes ainsi que des recommandations destinées à aider celui-ci à arrêter les mesures d'ordre juridictionnel ou disciplinaire à prendre; | UN | " يحقق المكتب في البلاغات عن وقوع انتهاكات للنظم اﻷساسية لﻷمم المتحدة وقواعدها والتعليمات اﻹدارية ذات الصلة ويحيل إلى اﻷمين العام نتائج عمليات التحقيق تلك، مقترنة بتوصيات مناسبة يهتدي بها اﻷمين العام عند اتخاذ قرار بشأن اﻹجراء القضائي أو التأديبي المقرر اتخاذه؛ |
L'auteur mentionne les lettres écrites en son nom par l'Asian Human Rights Commission au Procureur général de Sri Lanka et à l'Inspection générale de la police, pour attirer leur attention sur le fait qu'aucune procédure pénale ou disciplinaire n'a été engagée à l'égard des personnes responsables des violations. | UN | وهو يشير إلى رسائل كتبتها، نيابةً عنه، اللجنةُ الآسيوية لحقوق الإنسان إلى المدعي العام في سري لانكا وإلى المفتش العام للشرطة، توجِّه فيها انتباههما إلى عدم اتخاذ إجراءات جنائية وتأديبية ضد الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات. |
Le Comité souhaiterait recevoir par écrit des informations sur les résultats des investigations ainsi que sur toute procédure pénale ou disciplinaire engagée. | UN | وتود اللجنة أن تتلقى معلومات خطية عن نتائج التحقيقات فضلاً عن أي إجراءات جنائية أو تأديبية تتخذ. |
Le Rapporteur spécial a aussi demandé si quelqu'un avait été traduit en justice dans l'affaire des massacres d'Alanchipothana, Karapola et Muthugal, et si des mesures d'ordre judiciaire ou disciplinaire avaient été prises en ce qui concerne les personnes en poste au commissariat de Karapola. | UN | كما تساءل المقرر الخاص عما إذا كان تم تقديم أحد إلى القضاء فيما يتعلق بعمليات القتل التي جرت في النتشيبوتانا وكاربولا وموثوغال، وعما إذا كانت قد اتخذت أية إجراءات قضائية أو تأديبية بحق أولئك الذين يعملون في مخفر شرطة كارابولا أم لا. |
Dans la plupart des cas, aucune sanction judiciaire ou disciplinaire n'a été prise à l'encontre des auteurs de ces actes en raison des règlements à l'amiable intervenus entre les familles des victimes et les auteurs. | UN | وفي معظم الحالات، لم تُتخذ أي إجراءات قضائية أو تأديبية ضد الجناة المزعومين بسبب التسويات خارج المحاكم بين أسر الضحايا والجناة. |
Préparer des rapports d'enquête à l'intention du Secrétaire général. Les résultats de ces enquêtes, ainsi que les recommandations assorties, visent à aider le Secrétaire général à arrêter les mesures d'ordre juridictionnel ou disciplinaire à prendre. | UN | صياغة التقارير عن التحقيقات لإحالة نتائج هذه التحقيقات إلى الأمين العام مشفوعة بتوصيات ملائمة يسترشد بها الأمين العام عند البت فيما ينبغي اتخاذه من إجراءات قضائية أو تأديبية |
D'après le Gouvernement, les policiers accusés d'avoir commis cet acte avaient été identifiés, mais ne pouvaient faire l'objet d'aucune sanction pénale ou disciplinaire tant que la justice pénale n'aurait pas terminé l'examen de cette affaire. | UN | ووفقاً للحكومة، تم التعرف على ضباط الشرطة المتهمين، ولكن لا يمكن إنزال أي عقوبة جنائية أو تأديبية بهم إلى أن يتم النظر في هذا الموضوع نظراً كاملاً في المحكمة الجنائية. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre un terme à toute discrimination dont les prisonniers pourraient faire l'objet sur la base de leur maîtrise de la langue estonienne et de veiller à ce que les détenus ne soient pas pénalisés sur le plan administratif ou disciplinaire s'ils ne maîtrisent pas suffisamment bien la langue. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع حداً لأي تمييز ضد السجناء على أساس كفاءتهم في اللغة الإستونية وتضمن عدم معاقبة السجناء فيما يخص المسائل الإدارية أو التأديبية إذا لم يكن لديهم فهم كافٍ للغة. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre un terme à toute discrimination dont les prisonniers pourraient faire l'objet sur la base de leur maîtrise de la langue estonienne et de veiller à ce que les détenus ne soient pas pénalisés sur le plan administratif ou disciplinaire s'ils ne maîtrisent pas suffisamment bien la langue. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع حداً لأي تمييز ضد السجناء على أساس كفاءتهم في اللغة الإستونية وتضمن عدم معاقبة السجناء فيما يخص المسائل الإدارية أو التأديبية إذا لم يكن لديهم فهم كافٍ للغة. |
7. Des sanctions pénales ou disciplinaires ont-elles été imposées aux auteurs présumés? Dans l'affirmative, veuillez fournir des détails sur les procédures suivies pour établir la responsabilité pénale ou disciplinaire des auteurs avant le prononcé des sanctions. Si aucune sanction n'a été imposée, quelle en est la raison? | UN | ٧ - هل فرضت عقوبات جنائية أو تأديبية على المرتكبين المزعومين؟ في حالة اﻹيجاب، رجاء توفير تفاصيل على اﻹجراءات المتبعة للتأكد من المسؤولية الجنائية أو التأديبية للمرتكبين قبل فرض العقوبات؟ في حالة عدم فرض عقوبات من هذا النوع، فما هو السبب؟ |
9. Suite à un jugement de 2001 du Tribunal constitutionnel, la responsabilité du Trésor public pour un préjudice causé par un fonctionnaire de l'État n'est plus soumise à l'établissement de la culpabilité de ce dernier dans le cadre d'une procédure pénale ou disciplinaire. | UN | 9- وفي أعقاب صدور قرار عن المحكمة الدستورية في عام 2001، لم تعد مسؤولية خزانة الدولة عن الأضرار التي يتسبب فيها مسؤول عام تتوقف على إثبات ذنب المسؤول في الإجراءات العقابية أو التأديبية. |
En outre, pour décider si la victime d'une violation du Pacte avait obtenu une réparation appropriée, le Comité pouvait prendre en considération non seulement la disponibilité et l'efficacité d'une voie de recours particulière, mais l'effet cumulé de plusieurs voies de recours de nature différente, telles que les voies pénale, civile, administrative ou disciplinaire. | UN | وعلاوة على ذلك، ولدى البت في ما إذا كانت ضحية انتهاك العهد قد حصلت على تعويض ملائم، قد لا تراعي اللجنة وجود وفعالية انتصاف واحد فقط بل قد تراعي إجمالي أثر عدة سبل انتصاف مختلفة بطبيعتها، مثل الإجراءات الجنائية، أو المدنية، أو الإدارية، أو التأديبية. |
Le Bureau examine les cas signalés de violations des règles et règlements et instructions administratives pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, et communique au Secrétaire général les résultats de ces enquêtes ainsi que des recommandations destinées à aider celui-ci à arrêter les mesures d'ordre juridictionnel ou disciplinaire à prendre; | UN | يحقق المكتب في البلاغات عن وقوع انتهاكات للنظم اﻷساسية لﻷمم المتحدة وقواعدها والتعليمات اﻹدارية ذات الصلة ويحيل إلى اﻷمين العام نتائج عمليات التحقيق تلك، مقترنة بتوصيات مناسبة يهتدي بها اﻷمين العام عند اتخاذ قرار بشأن اﻹجراء القضائي أو التأديبي المقرر اتخاذه؛ |
Le Bureau examine les cas signalés de violations des règles et règlements et instructions administratives pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, et communique au Secrétaire général les résultats de ces enquêtes ainsi que des recommandations destinées à aider celui-ci à arrêter les mesures d'ordre juridictionnel ou disciplinaire à prendre; | UN | يحقق المكتب في البلاغات عن وقوع انتهاكات للنظم اﻷساسية لﻷمم المتحدة وقواعدها والتعليمات اﻹدارية ذات الصلة ويحيل إلى اﻷمين العام نتائج عمليات التحقيق تلك، مقترنة بتوصيات مناسبة يهتدي بها اﻷمين العام عند اتخاذ قرار بشأن اﻹجراء القضائي أو التأديبي المقرر اتخاذه؛ |
L'auteur mentionne les lettres écrites en son nom par l'Asian Human Rights Commission au Procureur général de Sri Lanka et à l'Inspection générale de la police, pour attirer leur attention sur le fait qu'aucune procédure pénale ou disciplinaire n'a été engagée à l'égard des personnes responsables des violations. | UN | وهو يشير إلى رسائل كتبتها، نيابةً عنه، اللجنةُ الآسيوية لحقوق الإنسان إلى المدعي العام في سري لانكا وإلى المفتش العام للشرطة، توجِّه فيها انتباههما إلى عدم اتخاذ إجراءات جنائية وتأديبية ضد الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات. |
7. Les personnels militaires de l'OTAN relèvent en toutes circonstances et à tout moment de la juridiction exclusive de leurs éléments nationaux respectifs pour toute infraction pénale ou disciplinaire qu'ils pourraient commettre en République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ٧ - يخضع أفراد المنظمة العسكريون في جميع الظروف وفي جميع اﻷوقات للولاية الخالصة للعناصر الوطنية التابعين لها فيما يتعلق بأي مخالفات جنائية أو مخالفات للنظام قد يرتكبونها في جمهورية البوسنة والهرسك. |
Lors de la visite du Rapporteur spécial, le requérant ne faisait l'objet d'aucune mesure d'isolement ou disciplinaire. | UN | وأثناء زيارة المقرر الخاص، لم يكن صاحب البلاغ يخضع لأي إجراء عزلي أو عقابي. |
En outre, pour décider si la victime d'une violation du Pacte a obtenu une réparation appropriée, le Comité peut prendre en considération non seulement la disponibilité et l'efficacité d'une voie de recours particulière, mais l'effet cumulé de plusieurs voies de recours de nature différente, telles que les voies pénale, civile, administrative ou disciplinaire. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تقوم اللجنة، عند البت فيما إذا حصل أحد ضحايا انتهاك العهد على الجبر المناسب، بمراعاة مدى توافر وفعالية سبيل انتصاف واحد فقط فضلاً عن الأثر التراكمي لسبل انتصاف عديدة ومختلفة، من قبيل سبل الانتصاف الجنائية أو المدنية أو الإدارية أو العقابية. |
Sur les 10 cas de fraude confirmés, les enquêtes ont abouti aux résultats suivants : cinq fonctionnaires ont été congédiés, trois ont fait l'objet d'une mesure administrative ou disciplinaire et deux ont démissionné. | UN | وفي القضايا العشر المدعومة بدليل كانت نتيجة التحقيق في كل منها على النحو التالي: فَصل خمسة موظفين من المنظمة؛ واتخاذ إجراءات تأديبية بحق ثلاثة موظفين؛ واستقالة موظفين اثنين. |