"ou ensemble" - Translation from French to Arabic

    • أو مجموعة
        
    • أو مجتمعة
        
    • أو مجتمعين
        
    • أو معاً
        
    • أو معا
        
    • أو بشكل مشترك
        
    Cette approche serait facilitée par le fait que chaque plan d’action ou ensemble de mesures correspondrait à un point distinct inscrit régulièrement à son ordre du jour. UN ومما ييسر اتباع هذا النهج أن كل خطة عمل أو مجموعة من التدابير تقابل بندا مستقلا يظهر بانتظام في جدول أعمال اللجنة.
    Aucun autre instrument ou ensemble d'instruments ne peut remplacer le TNP dans ces fonctions. UN كما وأنه لا توجد أية معاهدة أخرى أو مجموعة من المعاهدات بإمكانها أن تحل محل معاهدة عدم الانتشار النووي في ذلك.
    Marchandise en fin de vie : Objet ou ensemble d'objets qui, étant devenu impropre à l'emploi, peut être aiguillé vers la filière de démantèlement et récupération des pièces réutilisables, de valorisation matière, de recyclage ou d'élimination. UN السلعة الهالكة: أي سلعة أو مجموعة سلع لم تعد مناسبة للاستعمال. ويمكن أن يكون الغرض من السلع الهالكة فكها واستعادة قطع الغيار منها، أو استعادة مواد منها، أو إعادة تدويرها، أو التخلص منها نهائياً.
    Les membres du Conseil ont exhorté la Direction exécutive à continuer à tâcher de trouver des partenaires pour prêter leur concours à ces pays, séparément ou ensemble, en vue d'améliorer la surveillance des frontières et la maîtrise des armes et des explosifs. UN وحث أعضاء المجلس المديرية التنفيذية على مواصلة جهودها الرامية إلى إيجاد شركاء من أجل دعم البلدان المذكورة أعلاه منفردة أو مجتمعة بغرض مساعدتها في تحسين مراقبة الحدود وكذلك مراقبة الأسلحة والمتفجرات.
    On peut utiliser les quatre catégories ci-après de techniques d’enquête, séparément ou ensemble, pour fournir des estimations sur la culture illicite et les tendances observées et pour évaluer les incidences des politiques de développement faisant appel à des activités de substitution et des mesures de contrôle: des évaluations rapides, des enquêtes sur le terrain, des observations aériennes et des observations par satellite. UN ويمكن استخدام الفئات اﻷساسية اﻷربع التالية من تقنيات المسح ، منفردة أو مجتمعة ، لتوفير تقديرات عن الاتجاهات في الزراعة غير المشروعة وتقدير أثر التنمية البديلة وتدابير المكافحة : مسوح التقييم السريعة ، والمسوح اﻷرضية ، والمسوح الجوية ، والمسوح الساتلية .
    À notre avis, l'analyse historique des faits relatifs à l'agression (PICNICC/2002/WGCA/L.1 et Add.1) faite par le Secrétariat va dans le sens de la thèse selon laquelle le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et/ou la Cour internationale de Justice ont sans doute un rôle à jouer seul ou ensemble. UN ونعتقد أن الوثيقة المعنونة الاستعراض التاريخي للتطورات المتعلقة بالعدوان (PCNICC/2002/WGCA/L.1 و Add.1) تؤيد رأيا مفاده أنه قد يكون هناك دور يقوم به مجلس الأمن والجمعية العامة و/أو محكمة العدل الدولية منفردين أو مجتمعين.
    d) Aucun des deux moyens − qu'ils soient employés individuellement ou ensemble, dans un système à capteurs multiples − ne permet de détecter efficacement des mines à partir de l'air. UN (د) ولا يمكن لأي من الطريقتين - سواء كانت تُستخدم كلاً على حدة أو معاً في نظام متعدد أجهزة الاستشعار - اكتشاف الألغام بفعالية من الجو.
    Le plaidoyer énergique du Sommet à cet effet ne doit pas être ignoré par les États qui individuellement ou ensemble élèvent des barrières protectionnistes de façon sélective et défendent ainsi de façon tout à fait égoïste leurs propres production et participation au marché, refusant aux autres ce que le Président Battle a appelé UN الحجة القوية في هذا الصدد التي طرحت في مؤتمر القمة لا ينبغي أن تتغاضى عنها الدول الأعضاء التي تضع منفردة أو معا بصورة انتقائية حواجز حمائية بغية أن تدافع عن وازع حب الذات عن إنتاجها هي وتدافع عن مشاركتها في السوق، وتحرم الآخرين مما سماه الرئيس باتل.
    Un code ou ensemble de principes analogue portant sur la protection du droit à la vie et d'autres droits de l'homme clefs, dans le cadre de situations de violences internes, pourrait se révéler d'utilité. UN وربما كان من المفيد وضع مدونة أو مجموعة مبادئ مماثلة بشأن حماية الحق في الحياة، وحقوق رئيسية أخرى من حقوق اﻹنسان، في سياق العنف الداخلي.
    Or, il n'existe aucun traité, code de conduite ou ensemble de directives définissant un comportement responsable dans ces domaines. UN ولا توجد، مع ذلك، معاهدة أو مدونة سلوك أو مجموعة مبادئ توجيهية لتعَرِّف السلوك الذي يتسم بالشعور بالمسؤولية في تلك المجالات.
    Dans la clarification, des références sont fournies pour permettre de localiser chaque fait ou ensemble de faits dans le dossier constitué par l'[instance de recours]. UN ويقدِّم التوضيح بيانات مرجعية تتيح ﻟ [هيئة الطعون] تحديد موضع الواقعة أو مجموعة الوقائع في الملف.
    b) Fournir des références pour permettre de localiser chaque fait ou ensemble de faits dans le dossier constitué par l'[instance de recours]; UN (ب) يشتمل على بيانات مرجعية تتيح ﻟ [هيئة الطعون] أن تحدد موضع أي واقعة أو مجموعة وقائع في الملف؛
    Or, il n'existe aucun traité, code de conduite ou ensemble de directives définissant un comportement responsable dans ces domaines. UN ولا توجد، مع ذلك، معاهدة أو مدونة سلوك أو مجموعة مبادئ توجيهية لتعَرِّف السلوك الذي يتسم بالشعور بالمسؤولية في تلك المجالات.
    Le Groupe de travail débattra pour la première fois de l'utilité ou de l'opportunité d'élaborer un tel code de conduite ou ensemble de principes directeurs, compte tenu des différences nationales et régionales. UN وسيجري الفريق العامل مناقشته الأولى حول جدوى أو عدم جدوى إعداد مدونة قواعد سلوك كهذه أو مجموعة من المبادئ التوجيهية، مع مراعاة الاختلافات الإقليمية والوطنية.
    a) Énoncer chaque fait ou ensemble de faits motivant le recours; UN (أ) أن يحدد كل واقعة أو مجموعة من الوقائع تشكل أساس الطعن؛
    Cela étant, le Rapporteur spécial invite tous les États et les intérêts privés à s'efforcer - séparément ou ensemble - d'accroître les capacités techniques dans chaque pays, province, ville, communauté et même quartier dans lesquels elles n'existent pas ou sont insuffisantes pour répondre aux besoins des populations qui souhaitent se familiariser avec ces techniques et les utiliser. UN ويناشد المقرر الخاص، والحالة هذه، الدول والمصالح الخاصة - كلا على حدة أو معا - بذل كل جهد لزيادة القدرات التكنولوجية في كل بلد وولاية وبلدية ومجتمع محلي وحي لا توجد فيه هذه الإمكانيات وإذا وجدت لا تكون كافية لتلبية احتياجات الناس الذين يسعون إلى العلم بها واستخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more