"ou les établissements" - Translation from French to Arabic

    • أو المؤسسات
        
    • أو مؤسسات
        
    • المعيرة لهم أو معاهد
        
    • أو الجهات
        
    • أو المرافق
        
    • أو مستوطنات
        
    Si les entreprises ou les établissements refusent de remédier à la situation, les syndicats peuvent porter l'affaire devant les tribunaux locaux. UN وإذا رفضت المشاريع أو المؤسسات القيام بعمل إصلاحي، يمكن للنقابات أن تحيل القضية إلى المحاكم المحلية.
    L'Association israélienne de planification familiale a entrepris de fournir des services qui ne le sont pas par les caisses d'assurance maladie ou les établissements d'État. UN وقد عملت جمعية تنظيم اﻷسرة اﻹسرائيلية بنشاط في مجال تقديم الخدمات التي لا تقدمها صناديق التأمين الصحي أو المؤسسات الحكومية.
    21. Promulguer et appliquer des lois tendant à interdire la diffusion d'images préjudiciables ou stéréotypées de minorités ou de peuples autochtones par les médias, les fonctionnaires ou les établissements d'enseignement publics; UN 21- سن وتنفيذ تشريع لمنع وسائط الإعلام والموظفين العموميين أو المؤسسات التعليمية من نشر صور تمييزية أو نمطية للأقليات والسكان الأصليين؛
    Objectifs essentiels : Éviter et prévenir la discrimination contre les personnes de capacités différentes, encourager leur intégration dans les entreprises ou les établissements du secteur privé UN من أهدافه الأساسية تجنب ومنع التمييز ضد المصابين بأشكال عجز مختلفة وتشجيع ضمهم إلى مشاريع أو مؤسسات القطاع الخاص للعمل فيها.
    72. Une protection est assurée aux enfants qui en ont besoin en les plaçant dans les foyers d'accueil pour enfants ou les établissements spécialisés administrés par le Ministère de l'éducation. UN ٢٧- توفر الرعاية المؤسسية لﻷطفال في دور أو مؤسسات متخصصة تديرها وزارة التربية.
    De plus en plus, les membres du personnel universitaire de l'Institut occupent des postes de chargés de cours, d'assistants ou de professeurs honoraires dans les départements universitaires ou les établissements de recherche dont relèvent les boursiers. UN ويتزايد عدد الموظفين اﻷكاديميين العاملين في المعهد الذين يحصلون على تعيينات كأساتذة معاونين أو مساعدين أو شرفيين في اﻷقسام الجامعية المعيرة لهم أو معاهد البحوث التي اختيروا منها.
    e) Les nombreuses difficultés que posent la collecte, la compilation et l'analyse des statistiques relatives à la police et à l'administration de la justice d'une façon qui garantisse une information suffisante concernant les personnels, les organes ou les établissements responsables de violations alléguées; UN (ه) التحديات العديدة المتواصلة في جمع وتصنيف وتحليل الإحصاءات المتعلقة بالشرطة وإقامة العدل بطرق تكفل تقديم معلومات وافية حول الموظفين أو الوكالات أو الجهات المحددة المسؤولة عن الاعتداءات المزعومة؛
    On pourrait également répondre à la demande de services d'assainissement dans ces collectivités en ayant recours à des solutions techniques moins coûteuses, comme les réseaux de collecte de type condominial ou les établissements ouverts au public, bien conçus et convenablement gérés. UN ومن الممكن أيضا تلبية الطلب على خدمات المجارير في تلك المناطق باعتماد خيارات تقنية منخفضة التكلفة مثل شبكات الربط المشتركة بين المنازل، أو المرافق العامة الجيدة التصميم والإدارة.
    À travers ses différentes actions, l'Agence de développement économique et culturel Nord-Sud participe activement au développement de la coopération interrégionale et internationale dans le cadre d'une logique gagnant-gagnant, prouvant que les entreprises privées ou les établissements universitaires peuvent se mobiliser pour des actions de solidarité internationale. UN إن وكالة التنمية الاقتصادية والثقافية بين الشمال والجنوب تشارك بنشاط، من خلال تدابيرها المختلفة، في تنمية التعاون الأقاليمي والدولي في إطار منطق تحقيق الربح للجميع، مثبتة بذلك أن بإمكان المؤسسات الخاصة أو المؤسسات الجامعية أن تحتشد لاتخاذ تدابير في مجال التضامن الدولي.
    32. De toutes les personnes détenues dans les prisons, les établissements pénitentiaires ou les établissements correctionnels en 2012, plus de 90 % étaient de sexe masculin, avec seulement de légères variations selon les régions: 92 % dans les Amériques et 95 % en Afrique. UN 32- من بين جميع المحتجزين في السجون أو المؤسسات العقابية أو الإصلاحية في عام 2012، كانت نسبة أكثر من 90 في المائة من الذكور، مع تباينات طفيفة فقط حسب المناطق، تراوحت بين 92 في المائة في القارة الأمريكية و95 في المائة في أفريقيا.
    7. Une politique d'action positive peut être menée par différents acteurs appartenant soit au secteur public, tel que le gouvernement fédéral ou le gouvernement d'un État et les gouvernements locaux, soit au secteur privé, tel que les employeurs ou les établissements d'enseignement. UN 7- وسياسات العمل الإيجابي يمكن أن تضطلع بها عناصر فاعلة مختلفة تنتمي إلى القطاع العام مثل الحكومة الاتحادية أو حكومات الولايات والحكومات المحلية، وكذلك عناصر تنتمي إلى القطاع الخاص مثل أصحاب العمل أو المؤسسات التعليمية.
    8. Une politique d'action positive peut être menée par différents acteurs appartenant soit au secteur public, tel que le gouvernement fédéral ou le gouvernement d'un État et les gouvernements locaux, soit au secteur privé, tel que les employeurs ou les établissements d'enseignement. UN 8- وسياسات العمل الإيجابي يمكن أن تضطلع بها عناصر فاعلة مختلفة تنتمي إلى القطاع العام مثل الحكومة الاتحادية أو حكومات الولايات والحكومات المحلية، وكذلك التي تنتمي إلى القطاع الخاص مثل أرباب العمل أو المؤسسات التعليمية.
    42. Le SPM/PR a publié l'annonce no 01 du 15 février 2007, exhortant les ONG et/ou les établissements universitaires organisés en collectifs à soumettre des propositions en vue de la création de l'observatoire de suivi de la mise en œuvre de la Loi no 11 340/06. UN 42- وأصدرت الأمانة الخاصة لسياسات المرأة الإعلان رقم 01 في 15 شباط/ فبراير 2007، وتحث فيه المنظمات غير الحكومية و/أو المؤسسات الجامعية المنتظمة في اتحادات على تقديم مقترحات لإنشاء مرصد لمراقبة تنفيذ وإنفاذ القانون 11340/06.
    b) Les États devraient veiller à ce qu'aucun individu ne soit placé dans une situation dans laquelle des pressions s'exercerait sur lui pour l'amener à se convertir ou à se reconvertir contre son gré, en particulier dans les institutions placées sous le contrôle de l'État, par exemple la police, l'armée ou les établissements pénitentiaires; UN (ب) أن تكفل الدول عدم تعرض أي شخص لحالات قد يعاني فيها من ضغط كي يتحول أو يعيد التحول ضد إرادته، لا سيما في المؤسسات الخاضعة لسيطرة الدولة، التي من قبيل قوة الشرطة أو الجيش أو المؤسسات العقابية؛
    19. En 2003, le Comité des droits de l'homme s'est inquiété de l'usage persistant de litscages comme mesure de contention dans les hospices ou les établissements psychiatriques. UN 19- وفي عام 2003، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء استمرار استعمال الأسِرَّة القفصية كإجراء احترازي في دور الرعاية الاجتماعية أو مؤسسات الطب النفسي.
    Il ressort des réponses reçues à ce jour qu'aucune des personnes identifiées ne dispose de ressources financières dans les institutions financières ou les établissements de crédit estoniens. UN وبناء على الردود المستلمة حتى الآن، لم تُكتشف في المؤسسات المالية أو مؤسسات الإقراض بإستونيا أي أصول مالية لأي من الأشخاص المذكورين
    13) Le Comité s'inquiète de l'usage persistant de litscages comme mesure de contrainte dans les hospices ou les établissements psychiatriques (art. 10). UN (13) يساور اللجنة القلق إزاء استمرار استخدام الأسرَّة القفصية كتدبير للتقييد في بيوت الرعاية الاجتماعية أو مؤسسات الأمراض النفسانية (المادة 10).
    De plus en plus, les membres du personnel universitaire de l'Institut occupent des postes de chargés de cours, d’assistants ou de professeurs honoraires dans les départements universitaires ou les établissements de recherche dont relèvent les boursiers. UN ويتزايد عدد الموظفين اﻷكاديميين العاملين في المعهد الذين يحصلون على تعيينات كأساتذة معاونين أو مساعدين أو شرفيين في اﻷقسام الجامعية المعيرة لهم أو معاهد البحوث التي اختيروا منها.
    De plus en plus, les membres du personnel universitaire de l’Institut occupent des postes de chargés de cours, d’assistants ou de professeurs honoraires dans les départements universitaires ou les établissements de recherche dont relèvent les boursiers. UN ويتزايد عدد الموظفين اﻷكاديميين العاملين في المعهد الذين يحصلون على تعيينات كأساتذة معاونين أو مساعدين أو شرفيين في اﻷقسام الجامعية المعيرة لهم أو معاهد البحوث التي اختيروا منها.
    e) Les nombreuses difficultés que posent la collecte, la compilation et l'analyse des statistiques relatives à la police et à l'administration de la justice d'une façon qui garantisse une information suffisante concernant les personnels, les organes ou les établissements responsables de violations alléguées; UN (ه) التحديات العديدة المتواصلة في جمع وتصنيف وتحليل الإحصاءات المتعلقة بالشرطة وإقامة العدل بطرق تكفل تقديم معلومات وافية حول الموظفين أو الوكالات أو الجهات المحددة المسؤولة عن الاعتداءات المزعومة؛
    e) Les nombreuses difficultés qui se posent pour recueillir, agréger et analyser les statistiques relatives à la police et à l'administration de la justice d'une façon qui garantisse une information suffisante concernant les personnels, les organes ou les établissements précis responsables de violations alléguées; UN (ه) التحديات العديدة المتواصلة في جمع وتصنيف وتحليل الإحصاءات المتعلقة بالشرطة وإدارة قطاع العدالة بطرق تكفل تقديم معلومات وافية حول الموظفين أو الوكالات أو الجهات المحددة المسؤولة عن الاعتداءات المزعومة؛
    Lors de ses visites dans les pays, le Rapporteur spécial a constaté que les personnes déplacées n'avaient souvent pas accès à des services de base tels que l'enseignement primaire et les services de santé, soit parce que les écoles locales ou les établissements de santé étaient déjà déficitaires ou surpeuplés, soit pour des raisons purement bureaucratiques. UN وفي سياق الزيارات القطرية للمقرر الخاص، تبيّن له أن المشردين داخلياً عادةً ما يُحرمون من الخدمات الأساسية، مثل التعليم الابتدائي والخدمات الصحية، ويُعزى ذلك إلى أن المدارس أو المرافق الصحية المحلية تعاني بالفعل من نقص التمويل أو من الاكتظاظ، أو يُعزى إلى أسباب بيروقراطية بحتة().
    En outre, il convient de souligner que les attaques dirigées contre les camps ou les établissements d'accueil de personnes déplacées dans leur propre pays ou la création de zones de feu à volonté dans ces régions sont strictement interdites; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إبراز أن شن الهجمات على مخيمات أو مستوطنات المشردين داخلياً أو إنشاء نطاقات خالية من النيران في هذه المناطق هو أمر محظور تماماً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more