"ou les centres" - Translation from French to Arabic

    • أو مراكز
        
    • أو المراكز
        
    • أو في مراكز
        
    L'attitude des fonctionnaires et agents de sécurité locaux a empêché de plus en plus les observateurs de la Police civile et les observateurs des droits de l'homme d'effectuer des patrouilles et de se rendre dans les prisons ou les centres de détention. UN ويتعذر على مراقبي الشرطة المدنية ومراقبي حقوق اﻹنسان بصورة متزايدة، بسبب موقف المسؤولين المحليين والعناصر اﻷمنية، القيام بدوريات أو بزيارات للسجون أو مراكز الاحتجاز.
    Les TIC qui sont utilisées pour les < < panneaux de contrôle > > ou les centres opérationnels associent des données provenant de différents services et permettent aux villes de suivre les risques de façon intégrée. UN وتقوم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المستخدمة فيما يُدعى " بلوحات القيادة " أو مراكز العمليات بالجمع بين البيانات المستمدة من مختلف الإدارات وإتاحة الإمكانية للمدن لرصد الأخطار على نحو متكامل.
    L'expert indépendant a été informé de la persistance des actes de torture et des détentions arbitraires, en particulier dans les installations militaires ou les centres de détention illégaux. UN وأُبلغ الخبير المستقل باستمرار أعمال التعذيب والاحتجاز العشوائي، لا سيما في المنشآت العسكرية أو مراكز الاعتقال غير القانونية.
    Exécution. Par les partenaires nationaux, les bureaux de pays, les centres régionaux ou les centres de contact sous-régionaux. UN التنفيذ - من قِبَل الشركاء الوطنيين أو المكاتب القطرية أو المراكز الإقليمية أو مراكز الموارد دون الإقليمية.
    Le nombre de femmes dont la grossesse est à haut risque et qui sont orientées vers des hôpitaux en Israël ou à JérusalemEst par les centres de santé du Ministère de la santé ou les centres de santé dirigés par l'UNRWA est donc peu élevé. UN ولذلك فإن حالات الحمل عالي المخاطر المحالة إلى مستشفيات في إسرائيل أو في القدس الشرقية، سواء من المراكز الصحية التابعة لوزارة الصحة أو المراكز الصحية التي تشغّلها الأونروا ليس مرتفعاً.
    Les conditions de détention des enfants dans les postes de police ou les centres de détention laissent à désirer et s'apparentent à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتعد ظروف احتجاز الأطفال في مراكز الشرطة أو في مراكز الاحتجاز ظروفا سيئة تكاد تبلغ المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    36. Quant au traitement des toxicomanes, la législation récemment promulguée les considère comme des patients plutôt que comme des délinquants et leur offre la possibilité de se faire soigner dans les hôpitaux ou les centres de soins. UN 36 - وفي صدد العلاج وعامل التشريعات التي سُنت مؤخرا تعامل الحكومة مدمني المدخرات باعتبارهم مرضى بدلاً من اعتبارهم مجرمين وتعرض عليهم خيار الدخول إلى المستشفيات أو مراكز العلاج.
    44. Les membres de la Commission des droits de l'homme ont informé la mission de l'ONU qu'ils n'avaient eu aucune difficulté à visiter les postes de police ou les centres de détention des forces armées. UN 44- وقد أبلغ أعضاء لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا البعثة بأنهم لم يواجهوا أية مشاكل في زيارة مخافر الشرطة أو مراكز الاحتجاز التابعة لقوات المسلحة.
    . des séminaires d'information faisant l'objet d'une large publicité et organisés par le Service de l'emploi, les bourses de travail ou les centres de placement ou centres de conseil pour les femmes; UN - تنظيم حلقات دراسية عن المعلومات تنشر على نطاق واسع وتعقدها هيئة سوق العمل أو مراكز تبادل العمالة أو مراكز تقديم المشورة للمرأة؛
    162. Le SAAS regroupe tous les services publics de soins de santé, tels que l'hôpital Notre Dame de Meritxell ou les centres de soins primaires de santé de chaque ville. UN 162- تشمل خدمة الرعاية الصحية الأندورية جميع خدمات الرعاية الصحية العامة، مثل مستشفى نوتر دام دوميريتكسيل أو مراكز الرعاية الصحية الأولية في كل مدينة.
    Nombre des personnes âgées de moins de 18 ans détenus dans les commissariats ou les centres de détention en l'attente d'un jugement après avoir été accusées d'une infraction dénoncée à la police et durée moyenne de la détention 89 UN 27- عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة المحتجزين في مراكز الشرطة أو مراكز الاحتجاز في انتظار المحاكمة بعد اتهامهم بارتكاب جريمة تمّ إبلاغ الشرطة عنها، ومتوسط مدة الاحتجاز 92
    Exécution. Par les partenaires nationaux, les centres régionaux ou les centres de contact sous-régionaux, le Siège ou les bureaux de pays. Financement assuré au moyen du Fonds d'affectation spéciale thématique pour la gouvernance démocratique. UN التنفيذ - من قِبَل الشركاء الوطنيين والمراكز الإقليمية أو مراكز الموارد دون الإقليمية والمقر أو المكاتب القطرية؛ في إطار الصندوق الاستئماني المواضيعي المعني بالحوكمة الديمقراطية.
    Les enseignants et les spécialistes participent à des stages et des ateliers spécialisés, chacun dans son domaine, organisés aussi bien par le Haut Conseil de l'éducation que par les écoles elles-mêmes ou les centres de formation spécialisée de l'État. UN 183- يشارك المعلمون والأخصائيون في دورات وورش عمل متخصصة كل في مجاله، سواء التي ينظمها المجلس الأعلى للتعليم أو المدارس أو مراكز التدريب التخصصية بالدولة.
    e) En veillant à former le personnel pénitentiaire et à ce qu'il soit rémunéré par l'État ou les centres pénitentiaires, et non par les détenus ou les membres de leur famille, et en prenant toutes les mesures adéquates pour combattre la corruption généralisée au sein du milieu pénitentiaire. UN (ﻫ) ضمان تدريب موظفي السجون وتولي الدولة أو مراكز الاحتجاز دفع أجورهم لا السجناء أو أفراد أسرهم واتخاذ جميع التدابير المناسبة لمكافحة الفساد المتفشي في أوساط السجن.
    55. D'après les statistiques présentées ci-dessous, les organismes non institutionnels ou communautaires fournissent aux jeunes 88 % de services de plus que les organismes ou les centres institutionnels. UN ٥٥- تدل الاحصاءات التالية على أن الخدمات غير المؤسسية أو المجتمعية التي تقدم لﻷحداث تفوق بنسبة ٨٨ بالمائة الخدمات التي تقدمها لهم المؤسسات أو المراكز.
    Elle se demande quelles lois et politiques gouvernementales, telles que les dispositions relatives à la sécurité sociale ou les centres communautaires, sont mises en œuvre pour répondre aux besoins des vieilles femmes rurales qui ne peuvent plus produire ou reproduire, et elle demande quelle est l'image de ces femmes dans la société. UN وتساءلت عن القوانين والسياسات الحكومية الموجودة، كترتيبات الضمان الاجتماعي أو المراكز المجتمعية، لتلبية احتياجات النسوة الريفيات الطاعنات في السن اللواتي لم يعد في وسعهن الإنتاج أو الإنجاب، وسألت عن الكيفية التي ينظر بها المجتمع إلى هؤلاء النسوة.
    Le HCR encourage l'acceptation et la tolérance, par exemple en renforçant et en appuyant les structures communautaires existantes, telles que les écoles et les cliniques, ou les centres communautaires qui offrent une formation professionnelle et d'autres services à l'ensemble de la communauté. UN وتقوم المفوضية بتشجيع التقبّل والتسامح، مثلاً، عن طريق تعزيز ودعم الهياكل القائمة للمجتمعات المحلية، مثل المدارس والعيادات الطبية أو المراكز المجتمعية التي تقدم التدريب المهني وغيره من الخدمات إلى المجتمع المحلي بأسره.
    Afin de mobiliser des ressources financières supplémentaires au service de l'économie nationale, le Gouvernement a formulé une politique visant à créer des zones de croissance et de compétitivité dans les villes ou les centres urbains autour d'un thème spécifique à fort potentiel, comme par exemple l'agriculture, l'industrie et la technologie, les services ou l'extraction minière. UN 96 - وأردف أن الحكومة من أجل تعبئة موارد مالية إضافية للاقتصاد الوطني، قد وضعت سياسة لإنشاء مناطق للنمو والقدرة التنافسية في المدن أو المراكز الحضرية مع التركيز بوجه خاص على المجالات ذات الإمكانات العالية، مثل الزراعة والصناعة والتكنولوجيا والخدمات أو التعدين.
    344. Tout en notant avec intérêt les efforts faits par l'État partie pour améliorer le système d'enregistrement, le Comité partage les préoccupations de l'État partie quant au fait que certains enfants quittent toujours les hôpitaux ou les centres de soins sans nom officiel et puissent rester dans cette situation pendant plusieurs mois. UN 344- فيما تحيط اللجنة علماً مع التقدير بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين نظام التسجيل، فإنها تشاطر الدولة الطرف شواغلها لاستمرار خروج المواليد من المستشفيات أو المراكز الصحية بدون تسمية واحتمال بقائهم بلا اسم رسمي لعدة أشهر.
    L'organisation ajoute qu'il n'y a pas d'interdiction expresse des châtiments corporels en tant que mesure disciplinaire dans les institutions pénales ou les centres d'accueil alternatifs. UN وأضافت أنه ليس هناك أي حظر صريح للعقوبة البدنية كتدبير تأديبي في المؤسسات الجزائية أو في مراكز الرعاية البديلة(21).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more